1.
A Hermeneutic Approach to the Different English Versions of the Peony Pavilion;
以诠释学视角解读《牡丹亭》不同英译本
2.
Discussions of the Subordinate Criterion of Translation Evaluation with Reference of Two Versions of Three Kingdoms;
从《三国演义》的不同英译本来看翻译目的对翻译质量的影响
3.
On Translating Chinese "Shu Yu" (Idioms) into English-Exampled by Two English Versions of "Hong Lou Meng";
通过比较《红楼梦》的两个不同英译本研究中国熟语翻译
4.
Fuzziness and Literary Translation──The Analysis of Different Version of Tian Jing Sha·Qiu Si;
模糊与文学翻译——试析马致远《天净沙·秋思》的不同英译
5.
Comparison of Different Properties of the Same Subject in English Comparative Degree and Their Translation into Chinese;
英语比较级中不同性质的比较及汉译
6.
Translatability and Untranslatability between Chinese and English;
求同存异:英汉互译中可译性与不可译性现象探析
7.
Translation and Ideology: An Interpretation of the Different Translation of the Title of Shuihuzhuan by Pearl S.Buck and Sidney Shapiro;
翻译与意识形态——《水浒传》英译本不同书名成因探析
8.
The difference in thought pattern between Chinese and English and its influence on translation
英汉民族思维方式的不同及其对翻译的影响
9.
On Sentence Structure Changes from the Perspective of Different Modes of Thinking;
从思维方式不同看英汉翻译中句子视点的转化
10.
The Translating Techniques for Chinese-English Words of Semantic Non-correspondence and Zero;
汉英词汇蕴涵意义不同或空缺的翻译策略
11.
The influence of different cultural customs on translating Chinese trademarks into English;
试论不同文化习俗对中文商标英译的影响
12.
Different Sturcture Characteristics of English and Chinese in the Translation of Medical Documents.;
医学文献翻译应注意英汉语习惯的不同
13.
On Translation of English Idioms from the Perspective of Different Thought Patterns
探讨不同思维模式下的英语习语的翻译
14.
Maybe the American English is assimilated by Chinese.
也许美国英语被中文同化了.(不知英文是不是上面那样译?
15.
The Dilemma of A Culture-Based C-E Translation--Fidelity and Variety(Treason);
不同文化背景使汉译英进退维谷——诚信与背叛(英文)
16.
"To translate or not to translate" in C-E translation of English tourism materials
旅游外宣资料汉英翻译中的“译与不译”
17.
A Study of Untranslatability in C-E Translation Viewed from the Two English Versions of Hong Lou Meng
从红楼梦两个英译本看中英翻译的不可译性
18.
Training philosophy and technique of simultaneous interpretation from English to Chinese
英汉翻译同声传译的训练方法和技巧