1.
Translation Methods of Loanwords in the Modern Chinese Dictionary
议“现代汉语词典”中外来词的翻译方式
2.
Lu Xun s"Intermediate"Consciousness and the Methodological Changes in His Early Career as a Translator;
翻译家鲁迅的“中间物”意识——以鲁迅早期翻译方式的变换为例
3.
be translatable, or be translatable in a certain way.
翻译或者以固定的方式翻译。
4.
Review of Formal Equivalence Translation Theory in Newmark s Approaches of Translation;
纽马克《翻译方法》一书中形式对等翻译思想述评
5.
Reflections on the Culture and Thinking Patterns between the East and West with Some Translation Strategies;
也谈中西方文化、思维方式与翻译策略
6.
Transferred Epithet:Rhetorical Devices Effects and Translation Methods;
移就的修辞方式修辞效果及翻译方法
7.
The Formation and Translating Technologies of the Technical Neologism;
科技英语新词的构词方式和翻译方法
8.
The Evidence of Influence of Difference in Thinking Patterns on Translation in "the Dream of Red Mansions";
中西方思维方式不同对翻译的影响在《红楼梦》翻译中的体现
9.
On the Philosophical Underpinning of Translation Theories;
翻译研究理论方法的哲学范式——翻译学方法论之一
10.
The Translation Norms Based on the Translation of Lun Yu by Ku Hung-Ming;
从辜鸿铭《论语》的英译看翻译规范的运作方式
11.
Linguistic Motivations and Three Modes of Term Translation;
从语言的理据看术语翻译的三种方式
12.
On Traditional Chinese Translation Theory from the Perspective of Thought Patterns;
从思维方式角度论中国传统翻译理论
13.
On the Language Arts and Translation Skills of Zeugma;
谈轭式搭配的语言艺术及其翻译方法
14.
Brief Introduction to Western Translating Theories;
西方翻译理论的渊源——三大模式探究
15.
On the Cultural Equivalence in Translation from the Perspective of Thinking Mode;
从思维方式角度看翻译中的文化对等
16.
The expressions of the English implied negative structures and translation;
英语含蓄否定结构的表达方式及翻译
17.
Speech Presentation in Fiction and its Translation;
小说中人物话语的表达方式及其翻译
18.
Toni Morrison s Appellation of Her Characters and Their Chinese Translation;
托妮·莫里森的人物命名方式及其翻译