1.
This design well expressed the traditional Chinese culture.
在设计上充分体现了中国传统文化韵味。
2.
In 1985, Xiong four-chi will "double flavor Pot" renamed "Yuanyang Pot," even more rich cultural charm and delight diet.
1985年,熊四智将“双味火锅”改名为“鸳鸯火锅”,更富有文化韵味和饮食情趣。
3.
Charm types of China s culture of book collections and concepts of library buildings;
中国藏书文化的“韵味”类型与图书馆建筑的理念
4.
Spirits of the Land and Water--On the Reasons of the Differences between Central and SouthernChina Fock Songs According to Regional Cultures;
浑实的土味与空灵的水韵——从地域文化谈中原江南民歌差异的成因
5.
Exploring the Mystery of Charm in Wang Zengqi s Novels --An Analysis of Their Narrations and Cultural Implications;
探寻韵味之谜—汪曾祺小说的叙述分析及文化诠释
6.
It is pervaded by cultural relics and full of charms of a watery town.
境内人文景观遍布,江南水乡韵味十足。
7.
Can thy words such accents fit,
你的文字能否符合这样的韵味,
8.
"Blankness" and "implication": A Comparative Study;
“空白”与“韵味”——中西文论的一个比较
9.
Different Tastes between Pure Test Interpretation and Cultural Context Interpretation;
试论纯文本解读与文化语境解读之不同韵味——围绕梶井基次郎的作品《冬蝇》
10.
Touching the Pulse of Old Street and Appreciating Ancient Charm Reshaping: Reflection on the Conservation and Renovation of Dongguan Historical and Cultural District(Core Precinct) in Yangzhou City
触摸老街脉搏,体味古韵重塑——扬州东关街历史文化街区(核心区)保护与整治之思考
11.
Taiji "Qi and Rhyme": Its Connections with Korean Dance Culture and "Rhyme"(Ⅱ)
太极“气韵”与朝鲜(韩)民族舞蹈文化及“韵律”之关联
12.
The translation is faithful to the original version, and with emphasis on the rhymes, attached Chinese phonetic symbols.
译文既忠实原文,又注意韵味,并附有汉语拼音注音。
13.
On "Artistic Flavor"in Literary Translation──As Regards Liu Shicong s Views and Practice;
文学翻译的“韵味”说——论刘士聪的文学翻译理论与实践
14.
they reflect the charm of the culture of the Chu Kingdom.
这些精美的漆器体现了楚文化的神韵。
15.
A Discussion on the Cultural Flavor and Meaning of Memory in Tao Cottage;
试论张岱《陶庵梦忆》的文化情韵与蕴涵
16.
From Culture View Seeing Foundation Sound Fastens Of 《The Rhyme Of Central Plains》;
从文化视角看《中原音韵》的基础音系
17.
English rhyming slang and the cultural aspect of its Chinese translation;
英语同韵俚语及其汉译中的文化问题
18.
The Rhymed Translation of Classic Chinese Poetry and the Fidelity of Cultural Capital;
从发明到发现——中诗韵译与文化存真