说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 中国古代翻译理论
1.
On Cultural Transference of Translation Subject in Traditional Chinese Translation Theories;
试论中国古代翻译理论中翻译主体的文化流变
2.
Aesthetics Translation Theories in the Ancient Chinese Poetry Translation;
中国古典诗歌翻译中的美学翻译理论
3.
On Translating Literary Images in Chinese Classical Poetry-A Relevance Theory Perspective;
关联理论关照下的中国古诗意象翻译
4.
The English Translation of Cultural-Default Imagery in Classical Chinese Poetry;
论中国古代诗歌意象中文化缺省的翻译
5.
Theory and Practice of Xu Yuanzhong s Translation of Chinese Ancient Poetry in View of Skopos Theory;
从目的论看许渊冲的中国古诗翻译理论与实践
6.
On translation strategies decided by the intended function(s): A case study of 100 Ancient Chinese Customs;
从《中国古代风俗一百则》翻译看译文
7.
The Embodiment of Translation Ethics in C-E Translation of Classical Literature
论翻译伦理在古典文学英译中的体现
8.
On Translation of Classical Chinese Poetry from the Perspective of Reception Theory;
从接受理论的角度谈中国古典诗歌的翻译
9.
The Indissoluble Bond between Traditional Chinese Theory of Translation and Classical Art,Literature and Aesthetics;
中国传统翻译理论与古典文艺美学的不解之缘
10.
Comments on the Influence of Nida Translation Theory on Chinese Translation Study
奈达翻译理论对中国翻译研究的影响
11.
On the Translatability of Chinese Classical Poetry: From the Perspective of Xu Yuanzhong's Theories and Practices
从许渊冲翻译理论和实践看中国古典诗歌的可译性
12.
On limitation of polysystem theory in its application to the modern translated literature of China;
从中国近代翻译文学看多元系统理论的局限性
13.
On the Dissemination and Reception of Modern Western Translation Theories in China;
西方现代翻译理论在中国的传播与接受
14.
The Ancient Chinese Jokes and Joke Translation;
从文字总论和合作原则看中国古代笑话及笑话翻译
15.
The unde rtaking of translation had changed from cultural conquest to cultural exchange since the translation of Buddhist sutra into Chinese in the Han Dynasty.
自汉代佛经翻译开始,中国古代翻译事业由文化征服走向文化交流。
16.
Functionalist Approaches and Their Application to Translation of TCM;
论德国功能派翻译理论及中医翻译之运用
17.
Xu Yuanzhong s Intention--View on xu s translation theory and practice of Chinese ancient poetry from the skopos theory;
许渊冲的用心——从目的论看许渊冲的中国古诗翻译理论与实践
18.
On Ezra Pound s Conception of Translation and His Creative Rendering of Classical Chinese Poems;
论庞德的翻译观及其中国古典诗歌的创意英译