1.
Sino-Russian Friendship Committee for Peace and Development
中俄友好、和平与发展委员会
2.
To maintain Sino-Russian friendship from generation to generation should start from the young generation.
中俄世代友好,要从一代代年轻人做起。
3.
Reviewing On the Soviet Union s Educational works:Considerations on Sino-Russian Friendship Year;
苏俄教育论著:重温与梳理——中国——俄罗斯互设友好年之际的思考
4.
China attaches great importance to its friendly relations with Russia.
中国高度重视同俄罗斯的友好合作关系。
5.
First, strengthening political mutual trust to consolidate the cornerstone for the good-neighborly relations between the two countries.
第一,增进政治互信,巩固中俄睦邻友好的基石。
6.
From"Normalization"to"Good Neighborly Relations"--A Brief Analysis of the Relations between China and the Soviet Union (Russia) from 1989 to 1992;
从“正常化”走向“睦邻友好”——1989~1992年中苏(俄)关系简析
7.
A solid and stable relationship of mutual trust between China and Russia serves as the cornerstone for Sino-Russian good-neighborly relations.
中俄建立牢固的相互信任关系,是两国睦邻友好的基石。
8.
Wen: China and Russia are friendly countries toward each other, sharing a border of4,000 kilometres long.
[温家宝]中俄两国是有4000多公里边境线的友好邻邦。
9.
The purpose of our signing the Sino-Russian Good-Neighborly Treaty of Friendship and Cooperation is to enhance mutual trust.
我们签署《中俄睦邻友好合作条约》,目的就是要增进相互信任。
10.
SINO -RUSSIAN RELATIONS: HISTORY AND REALITY;
中俄关系的历史与现实——从三次结盟到《睦邻友好合作条约》
11.
To keep friendly relations between China and Russia from generation to generation is the common desire of the peoples of the two countries.
女士们,先生们,朋友们!中俄两国世代友好,是我们两国人民的共同意愿。
12.
Charter for Russian-American Partnership and Friendship of 17 June 1992
俄美合作和友好关系宪章
13.
Premier Peng Li also said that China supports the maintenance of friendly relations among Central Asian countries and between them and Russia.
李鹏总理还说,中国支持中亚各国之间以及它们同俄罗斯之间保持友好关系。
14.
To strengthen the good relations with our neighbors, including Russia, is an important part of China's foreign policy.
加强同包括俄罗斯在内的周边国家的睦邻友好,是中国外交政策的一个重要方面。
15.
The steadfast implementation of this "century treaty" will turn Sino-Russian relations into an example of good-neighborliness.
坚定不移地履行这一“世纪条约”,中俄关系就一定会成为睦邻友好的典范。
16.
No matter how the international situation changes, China and Russia will persist in equal treatment to each other, mutual respect and good-neighborliness.
无论国际风云如何变幻,中俄两国都应始终坚持平等相待,相互尊重,睦邻友好。
17.
Third, further enhancing cultural exchange to promote the friendship between Chinese and Russian peoples.
第三,加强文明交流,增进中俄人民友谊。
18.
Sino-Japanese friendship is nothing!
中日友好是不可能的!