1.
Domestication and Foreignization--A Critique of the English Translation of Fortress Besieged;
从《围城》英译本看异化和归化译法
2.
Translation Strategies of Cross-cultural Communication--Domestication and Foreignization;
跨文化交际翻译方法:归化和异化策略
3.
A Study on Domestication and Foreignization--In E-C Proverb Translations;
归化异化翻译方法在谚语汉译中的运用
4.
Domestication and Foreignization:Two Complement Methods in Translation;
归化和异化:两种相辅相成的翻译方法
5.
Integration of Domestication and Foreignization:On the Chinese Translation of Wind's Shadow
归化法和异化法的巧妙结合——简评《风之影》的汉译
6.
Domestication and Foreignization──Two Methods Dealing With Culture Differences in Translation;
归化与异化——处理翻译中文化差异的两种方法
7.
The Domestication and Foreignization in Idiom Translating Methods from Cultural Perspective
文化视域下习语翻译的异化和归化方法
8.
Domestication and Foreignization in C-E Translation of Legal Terminology;
归化和异化策略在汉语法律术语英译中的应用
9.
Cross-cultural Elements and Theory of Adaptation in Advertising Translation;
广告翻译中的跨文化因素及归化法的运用
10.
The Application of Domesticating Translation and Foreignizing Translation;
归化与异化的翻译方法在实践中的应用
11.
On Ku Hungming's Domestication Strategy from the Perspective of Postcolonial Theory
后殖民视角下解读辜鸿铭译经的归化法
12.
Domestication of Text Structure and Translation Variation in Chinese-English Translation of Pragmatic Texts;
实用文体汉英翻译:语篇结构的归化策略和变译方法
13.
Foreignization and Domestication in Two English Versions of A Dream of Red Mansions;
《红楼梦》两英译本翻译中的“异化”与“归化”
14.
The Manifestation of the Translator's Subjectivity in Selection of Domestication and Foreignization
论译者主体性在归化翻译与异化翻译中的呈现
15.
Domestication:A Wrong Way in Translation?--A Cultural Perspective of Domestication and Foreignization
归化:翻译的歧路?——“归化”与“异化”应用文化层面探讨
16.
Semantic Extension--One of the Applications of "Domestication" in Translation;
论“归化法”在翻译实践中的主要运用之一——语义引申
17.
The Reflection of Cultural Translation in Domesticating & Foreignizing Translation of E & C Idioms;
从文化翻译观谈英汉习语翻译的归化、异化
18.
Domestication and Foreignization Translation in Cross-cultural Communication;
归化翻译与异化翻译在跨文化交际中的作用