1.
Foregrounding and Language Choice Strategy in Literary Translation
前景化与文学翻译的译文语言选择策略
2.
On language style equivalent & full play of advantages in target language;
语言民族风格对等与发挥译文语言优势
3.
On Equivalence of Interlinguistic Signs,Speech Translation and Cross-Cultural Information;
语言符号对译、言语翻译与跨文化信息
4.
On Garment Written Language Transaltion in the View of Reconciling Translation;
和合翻译观照下的服装文字语言翻译
5.
Producing an Expressive Translation by Using Classical Chinese Expressions;
发挥译文的语言优势——谈文言文词语、句法在译文中的妙用
6.
Non-linguistic Context and Literary Translation: From the Perspective of Cognitive Linguistics;
从认知语言学角度看非语言语境与文学翻译
7.
Language,Text and Translation-On the Linguistic-oriented Translation and the Establishment of Independent Translatology;
语言·文本·翻译——论翻译研究的语言学派与独立的翻译学科的建立
8.
Study of Translation Selection of Polyseme Base on Semantic Language;
基于语义语言的多义词译文选择研究
9.
News Lead Translation,with Special Emphasis on Cultural Differences Between E/C Language;
英汉语言的文化差异与新闻导语翻译
10.
On Rhetorical Devices and E-C Translation from "Pompeii";
谈“Pompeii”一文的语言修辞与汉语翻译
11.
Cross-cultural and Cross-linguistic Factors in English Advertisement Translation;
英语广告翻译中的跨文化、跨语言因素
12.
The Function of "Perlocutionary Act" in the Cultural Context Translation;
“成事性言语行为”与文化语境翻译
13.
Strategies for Dealing with the Linguistic and Cultural Differences in Literary Translation;
文学翻译中的语言文化差异处理策略
14.
Culture in language and facsimile of culture in language;
语言中的文化与翻译中的文化“传真”
15.
the language into which a text written in another language is to be translated.
由另外一种语言书写的文章被翻译过来的语言。
16.
The Influence of Culture Default on the Translation of Paralanguage and Extralanguage;
文化缺省对副语言和超语言翻译方法的影响
17.
English version of this AGREEMENT prevails in case of language differences between this AGREEMENT and its Russian version.
此协议的英文译本和俄文译本之间如因语言差异,以英文译本为准。
18.
Literature Dialogue Translation and Its Aesthetic Effect;
从审美效果看文学对话语言翻译——浅析《红楼梦》译本的人物语言