1.
On the Standardization of Sign Translations in Luoyang Tourist Scenic Spots
洛阳旅游景区公示语翻译规范化研究
2.
On the Theoretical Foundation of the Standardization of Translations of Public Signs;
公示语翻译规范化理论基础探讨——以乌鲁木齐市公示语英译为例
3.
Normalization of Translating Modes--the Key to the Standardization of Technical Terms;
规范翻译方法——科技术语标准化之关键
4.
Advertisement Translation: A Perspective of Functional Theories of Translation and Translational Norms;
广告翻译:功能翻译理论和翻译规范理论的视角
5.
A Study of the Translation of Jane Eyre from the Perspective of Translation Norms;
翻译规范视角下的《简·爱》翻译研究
6.
On the Explicability of Translation Norms on Translating Activity;
翻译规范理论之于翻译活动的解释力
7.
Translation Norms and Late Qing's Detective Fiction Translation
翻译规范论视角的晚清侦探小说翻译
8.
Approaching to the Normalization and Translation of Xinjiang Regional Cultural Tour;
新疆地域文化旅游翻译现状及规范化研究
9.
Standardization of Placenames Translation in Public Signs and Markings of URT;
城市轨道交通公示语中地名翻译的规范化探讨
10.
Term Translation and Language Standardization;
词语翻译与语言规范化——几个用例的分析
11.
The Connotation and Translational Criterion of She Traditional Sports
畲族传统体育的语体特征和规范化翻译
12.
Translation Norms and the Translator s Selection of Source Texts and Translation Strategies;
翻译规范与译者对文本及翻译策略的选择
13.
Power,Culture and Translation--On the Problems of Standardizing Chinese Name Under "Power Relation"
权利·文化·翻译——谈“权利关系”下的中国姓名英译规范问题
14.
Norms in Fiction Translation and Translators' Reaction Towards Them in the Late Qing and Early Republic of China;
清末民初小说翻译规范及译者的应对
15.
On Translation Norms of Two English Versions of Lao Can You Ji;
《老残游记》两英译本的翻译规范研究
16.
An Analysis of Two English Versions of Tao Te Ching from the Perspective of Norms Theory
从翻译规范看《道德经》的两个英译本
17.
A Study of the Translated Version from the Perspective of Chesterman's Translation Norms
切斯特曼翻译规范视野下的译本研究
18.
Chestermans Translation Norms: The Transcendence of Traditional Translation Concepts;
传统翻译观念的逾越:彻斯特曼的翻译规范论