说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 御览诗
1.
Seeing the Tendency of the Scholarly and Poetic Styles in the Late Mid-Tang Dynasty from "Poems for Emperors;
从《御览诗》看中唐后期士风与诗风的走向
2.
Advocating from Gorgeous to Eleance--On the Historic Significance of"The Selections for Emperor"and"The Anthology of Most Mysterious Poetry"in the Course of the Middle and Late Tang Dynasty s Poetry Style Development;
从尚艳到崇雅——论《御览诗》、《极玄集》在中晚唐诗风衍变历程中的座标意义
3.
Research and Design on Security Defense System for WEB Browser;
WEB浏览器安全防御系统设计及实现
4.
Textual Research of the sources in TaiPingYuLan (《太平御览》)quoted from ShiYanYu(《释名·释言语》);
《太平御览》引《释名·释言语》考
5.
On the Value of Taipingyulan in Collating the Shiming;
试论《太平御览》对校勘《释名》的价值
6.
Case analysis of address resolution protocol virus prevention programs used in electronic reading room
电子阅览室ARP病毒防御方案实例分析
7.
We have listened too long to the courtly muses of Europe.
欧洲那种御用的诗才,我们已经听够了。
8.
Great Bartas' sugared lines do but read o'er,
浏览巨匠巴特斯的甜蜜诗行,
9.
Recalling the Native Poems:The Summary of Chinese Local Poem Development in the 1980s;
回望乡土——20世纪80年代中国乡土诗发展概览
10.
An Overview of the Poem Filed of Gansu since 1976;
各美其美,蔚成大观——新时期以来甘肃诗坛概览
11.
Re-interpreting Emperor Hirohito Reciting Shikai at the Imperial Meeting on September 6,1941;
和歌《四海》的新解读——析天皇裕仁1941年9月6日“御前会议”诵诗之意图
12.
Pleased Sorrows after Withstanding Sufferings──Disposition Embodied by the Subject in Su Shi s Poetical Literature;
抵御苦难之后的快意悲情──论苏轼诗体文学的主体情性
13.
Her reputation of reading a great deal hung about her like the cloudy envelope of a goddess in an epic.
她博览群书的名声,象云雾一样包围着她,使她变成了史诗中的女神。
14.
His poems have been translated into French, Italian, English, Swedish, Korean and German.
严力出版过许多诗集和小说集,也办过数十次艺术展览。
15.
Discussion on humanistic spots in Three Gorges area of Yangtze River;
阅不完的人文史诗 览不尽的文明长廊——长江三峡人文景观资源评价
16.
Metaphorical Expressions in Ancient Literary Critic Articles
览之有色 扣之有声——论古代文论诗性感觉的隐喻式表达
17.
defensive warfare, measures
防御战、 防御措施
18.
After spending some time here, Li Bai found it hard to tear himself away from the place. In a poem entitled "A Dialogue in the Mountains," he had this to say:
李白在碧山游览后,流露出乐而忘返的心情,他在《山中问答》一诗中写道: