1.
Legal Proverb:the Popular Form of Reasoning and Experience in Chinese Legal Life:Analysis of Legal Culture in Chinese Proverb;
法谚:法律生活道理与经验的民间形态——汉语谚语的法文化分析
2.
The Similarity of Chinese-French Culture Reflected in the Translation of French Proverbs into Chinese;
中法文化的相似性在法谚汉译中的体现
3.
Comparison of Lawsuits Concepts between Chinese and Western "Minor Traditions"--From the Perspectives of Folk Legal Sayings;
中西小传统诉讼观念之比较——以民间法谚为视角
4.
N-[Need] knows [has] no law.
[谚]需要面前无法律。
5.
K- will creep where it cannot go.
[谚]好心肠的人总是想尽办法帮助别人。
6.
Ignorance of the law excuses no one.
〔谚语〕不懂法律不能作为免罪的口实。
7.
As the old saw hasit, faint heart never won fair lady.
正如古谚所说,软弱的心无法赢得美人。
8.
I - of the law excuses no one.
[谚]不知法不能作为免罪的口实。
9.
the wish is father to the thought(saying fml)
(谚,文)有什麽心愿就有什麽想法.
10.
Proverbs exhibit most of the stylistic devices of poetry.
许多谚语具有诗的风格和手法。
11.
Hard cases make bad law.
[谚]难以处理的案件造成法律上的例外。
12.
A View of the Cultural Differences of English and Chinese Proverbs and Their Translations;
浅谈英汉谚语的文化差异及翻译方法
13.
Discussion on Semantic Characteristic and Grammatical Function of English and Chinese Proverb;
浅谈英汉谚语的语义特点及语法功能
14.
The Art of Wushu Proverbs and Their Special Grammar Phenomena;
武术拳谚的艺术性及罕见的语法现象
15.
The Translation of Semantics,Syntactic Characteristics and Pragmatics of English-Chinese Sayings and Proverbs;
英汉谚语的语义、句法特征及语用翻译
16.
On the Perspective and Theoretical Methods of Uyghur Proverb Research;
维吾尔谚语研究视角与理论方法琐谈
17.
Brief Analysis of Rhetorical Figures and Translation Strategy in English Proverbs
英语谚语的修辞手法和翻译策略研究
18.
Some English proverbs cannot be done into Chinese satisfactorily.
有些英语谚语是无法恰到好处地译成汉语的。