1.
On Clausal Formal Shifts in Text Translation from Thematic Differences between English and Chinese;
从英汉主位差异谈语篇翻译中的小句级结构转换
2.
On the Transformation of Comparative Sentence Structure in English-Chinese Translation
浅谈英语比较结构汉译时的句式转换
3.
Study on Conversion from Surface-Layer Structure of a Chinese Sentence to Its Deep-Layer Structure
从中文表层句到深层结构的转换研究
4.
The Structural Characteristics and Constraints of Chinese/English Codeswitching;
汉英语码转换的句法特点和结构限制
5.
The Feature of Mongolian Long Sentence Structure and its Chinese Translation Transformation Mode
蒙古语长句的结构特征及汉译转换型式
6.
The Hypotaxis and Parataxis and the Syntactic Transformation in English-Chinese Translation;
形合意合与英译汉过程中的句法结构转换
7.
The process of converting a syntactic construction into a semantically equivalent construction according to the rules shown to generate the syntax of the language.
语句结构转换根据产生语法规则把一个语法结构转换成语义上的结构;
8.
On the Interchangeability between Sentence Pattern of Combined Structure and That of Combined Structural Items As Demonstrated from Ancient Chinese Annotation Books:Concurrently about the Non-Existence of Differentiation of the Simple from the Multiple Se
谈古注释书表现的联合结构、联合结构项句式相互转换——兼说汉语语法无单句复句之分
9.
Develop Circular Economy and Promote Research on the Transformation and Upgrade of China s Industrial Structure;
推进我国产业结构转换与升级问题研究
10.
On the Forming Cause and Elevated Alternation of the West-area Industrial Structure;
论西部地区产业结构的成因与升级转换
11.
Transformation and Promotion of Our Country s Industrial Structure:Problems and Influential Factors;
我国产业结构转换与升级问题及影响因素
12.
Small Clause Results and the Internal Structure of the Small Clause;
结果补语小句分析和小句的内部结构
13.
Type of transformationalgrammar in which the case relationships are used to describe the deep structure of sentences.
格的语法(转换语法的一种类型,以格的关系来描述句子的深层结构)。
14.
Rule-Based Sentence Structure Analysis and Transform For E-CMT
英汉机译系统中基于规则的句子结构分析与转换
15.
A Cognitive Research on English Structural Ambiguity Based on Transformational-Generative Grammar;
基于转换生成语法理论的英语句法结构歧义认知
16.
The Transformation Mechanism of Word-Clause;
词-小句语际转换机制——小句中枢全译说研究之一
17.
A Study of the Constructions, Degree-quantity and Level-quantity in the Conclusion Section of Comparative-Sentences with "比 (bǐ);
“比”字句结论项的结构及度量级考察
18.
On "V+cheng(成)" Structure under the Clausal Government and Some Relevant Clauses;
句管控下的“V成”结构及相关小句