1.
An Insight into Polysystem Theory through the Case of the Domestication in LIN Shu s Translation;
从林纾的归化式翻译策略看多系统理论
2.
Cultural Strategies for E-C/C-E Idiom Translation: Domestication & Foreignization;
英汉习语翻译的文化策略:归化与异化
3.
Cultural Factors That Affect the Translation Strategy of Foreignization & Domestication;
影响异化和归化翻译策略的文化因素
4.
Cultural Strategies for the Translation of Chinese Numbers: Foreignization and Domestication;
汉语数字的文化翻译策略:异化与归化
5.
Translation Strategies of Cross-cultural Communication--Domestication and Foreignization;
跨文化交际翻译方法:归化和异化策略
6.
A Contrastive Study of Domestication and Foreignization in Both China and the West;
中西方归化、异化翻译策略对比研究
7.
On Chinese "Loong" and "Dragon" from the Translation Strategy of Domestication and Foreignization;
从归化异化的翻译策略看“中华龙”和“Dragon”
8.
The Stralegies of Domestication and Dissimilation on Advertising English Translation;
广告英语翻译的“归化“和”“异化”策略
9.
On the Strategy of Adaptation in the Translation of Cultural Connotations of Trademarks;
论商标文化涵义之“归化”翻译策略
10.
The Dialectical Unity of Foreignization and Domestication in Translation
归化策略与异化策略在翻译活动中的辨证统一
11.
Adaptation instead of Domestication--On the Strategy of The Story of the Stone;
“变通”而非“归化”——《红楼梦》霍译本翻译策略刍论
12.
Domestication and Foreignization in Cross-cultural Translation;
归化与异化策略在跨文化翻译中的运用
13.
On foreignization and domestication from translation of culturally-loaded words in English and Chinese idioms
英汉习语中文化负载词的翻译策略:异化和归化
14.
Domestication, foreignization and cultural transmission;
异化、归化翻译策略与文化传播——以杨译《红楼梦》和林译《浮生六记》为例
15.
An Analysis of Foreignism Translation Strategy and the Regression of Special Culture Features;
异化翻译策略及其观照下的文化特色回归
16.
Applicant and Discussion on the Method of Domestication and Foreignization in Wushu Tem Transtation;
归化异化策略在武术中术语翻译的应用及评析
17.
FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN TITLE TRANSLATION OF MODERN CERAMIC ART WORKS;
现代陶艺作品翻译中异化与归化策略运用研究
18.
Application of Domestication and Foreignization Strategy in Translation for Overseas-targeted Publicity;
归化和异化策略在外宣翻译工作中的应用