1.
The "Revelation" of the Logical and Cultural Factors in the Translation from Uygur into Chinese;
维译汉中逻辑与文化因素的“显化”
2.
Idioms Translation from Chinese into Uygur Language on the Issue of Limit Translation
从习语的汉译维谈翻译的可译性限度问题
3.
A Multi-dimensional Study of Translators Subjectivity in Rendering Chinese Poetry into English;
译者在汉诗英译中主体地位的多维性研究
4.
Impact of Chinese and English Thinking Modes on Text Translation Techniques;
汉英思维模式对语篇翻译的影响及翻译技巧
5.
Chinese-Uyghur machine translation system for phrase-based statistical translation
基于短语统计翻译的汉维机器翻译系统
6.
Translation of Four-Character Phrases Based on the mode of Thinking of the Chinese People;
从汉民族思维模式看汉语中四字成语及其翻译
7.
On E-C Legal Translation-Based on Different Thought Patterns in English and Chinese
从英汉思维差异看英文法律条文汉译的策略
8.
Viewing English and Chinese Thinking Modes from the Phenomenon of Improper Word Order in Translation
从英汉翻译中语序不当现象看英汉思维差异
9.
Translation Strategies and Features of English and Chinese on the Basis of the Contrasts of Patterns of Thought
从英汉思维差异看英汉语言特点及翻译策略
10.
The Uygur Folk Literature in Chinese Translation and Its Characteristics in the 20th Century
20世纪维吾尔民间文学汉译及其特点
11.
Chinese and English Thinking Styles and C-E Legal Translation;
汉英思维方式比较与法律文献的英译
12.
On the Authentic Version from the Perspective of English and Chinese Thinking Dissimilarities;
从英汉思维差异的视角谈“地道”的译文
13.
Influences on Translation about Language Thought Contrasts between English and Chinese;
浅析英汉语言思维差异对翻译的影响
14.
Cultural Losses: the Cultural Dimension of the Translation of Classical Chinese Poetry;
文化缺失:汉语古诗词英译之文化维度
15.
The Cultural Connotation and Translation of Figare of Speech in Uygur and Chinese Language;
汉维比喻性词语的文化内涵及其翻译
16.
A Thinking Perspective Study on Chinese and English Echoic Words and Their Mutual Translation;
思维视角的英汉拟声词研究及其翻译
17.
The Influence of Different Thinking Patterns on English-Chinese Translation
中英思维方式差异对英汉翻译的影响
18.
A brief Survey of the Early Chinese Translation of Die Leiden des jungen Werthers;
歌德《维特》民国时期汉译考——兼论其书名汉译同浪漫主义的关系