1.
On the essence of functionaries of state organs;
关于“国家机关工作人员”的本质论
2.
In 1993, women made up 32.44 percent of all people working in government organs.
1993年,国家机关工作人员中妇女已占32.44%。
3.
The personnel of organs of state must accept surveillance by the masses.
国家机关工作人员必须接受群众监督。
4.
Workers of state organs committing crimes stipulated in the above paragraph are to be severely punished.
国家机关工作人员犯前款罪的,从重处罚
5.
Then gave a ser ies of the legislation suggestion to these problems.
建议正确定义国家机关工作人员,使之与其上位概念国家工作人员区别开来。
6.
or state organ work personnel of frontier defense or customs, who knowingly let go personnel who try to cross state (border) lines illegally,
或者边防、海关等国家机关工作人员,对明知是偷越国(边)境的人员,予以放行的,
7.
State organ work personnel with rescue responsibility, who take advantage of their duties to obstruct rescue operations,
负有解救职责的国家机关工作人员利用职务阻碍解救的,
8.
decides on the appointment and removal of functionaries of state organs within its jurisdiction as prescribed by law;
依照法律规定的权限决定国家机关工作人员的任免;
9.
Staff members of state organs shall not support or cover up acts of unfair competition.
国家机关工作人员不得支持、包庇不正当竞争行为。
10.
State organ personnel charged with the responsibility of rescuing abducted or kidnapped women and children,
对被拐卖、绑架的妇女、儿童负有解救职责的国家机关工作人员,
11.
State personnel who violate the stipulations of the Law of Protection of State Secrets and intentionally or negligently reveal state secrets,
国家机关工作人员违反保守国家秘密法的规定,故意或者过失泄露国家秘密,
12.
Article41 Persons retiring from positions with trade unions at county level or above shall receive the same benefits as persons working for State organs.
第四十一条县级以上各级工会的离休、休人员的待遇,与国家机关工作人员同等对待。
13.
Article 44. The state prescribes by law the system of retirement for workers and staff in enterprises and undertakings and for functionaries of organs of state.
第四十四条 国家依照法律规定实行企业事业组织的职工和国家机关工作人员的退休制度。
14.
Article 22 State organ staff are forbidden to work at patent agencies and engage in patent commissioning service in their spare-time.
第二十二条 国家机关工作人员,不得到专利代理机构兼职,从事专利代理工作。
15.
The term "state personnel"in this law refers to all personnel of state organs.
本法所称国家工作人员,是指国家机关中从事公务的人员。
16.
"Where any staff member of the Patent Office, or any staff member concerned of the State, acts wrongfully out of personal considerations or commits fraudulent acts, he shall be subject to disciplinary sanction by the Patent Office or the competent authority concerned."
专利局工作人员及有关国家工作人员徇私舞弊的,由专利局或者有关主管机关给予行政处分
17.
The New Criminal Law in China and the Scope of Government Officials;
我国《刑法》关于国家工作人员的范畴
18.
State Organs Work Committee of the CPC
中央国家机关工作委员会