1.
Pre-selling contract does not come into effect until registered.
它虽然是预售合同,但不是预约,而是本约。
2.
Any Contracting Party may denounce this Treaty by notification addressed to the Director General.]
任何缔约方均可退出本条约,退约应通知总干事。
3.
This Agreement constitutes a legally binding agreement between the parties hereto. This Agreement should be interpreted in its English version in case of ambiguities.
此合约是具有法律约束力。此合约以英文本为准。
4.
On Chinese Version of New York Convention on its Fifty's Anniversary
《纽约公约》通过五十周年之年再论公约中文文本
5.
the New York City Ballet, the New York Philharmonic.
纽约市芭蕾舞团, 纽约爱乐的大本营。
6.
Voluntary Accounting Changes, Supervision Contracts and Contract Costs
自发性会计变更、监管契约与契约成本
7.
Yolles wrote in his notebook.
约里斯在笔记本上记着。
8.
Our shop accepts advance orders.
本店承接预约订货。
9.
Convention concerning the Repatriation of Seafarers (Revised)
海员遣返公约(修正本)
10.
GERS AND THEIR LUGGAGE BY SEA, 1974
本议定书各缔约国,
11.
The Director General shall be the depositary of this Treaty.
总干事为本条约保存人。
12.
John collaborated with his father in writing the book.
约翰与父亲合写这本书。
13.
"False start, ben Johnson jumps the gun."
起跑犯规,本·约翰逊抢跑。
14.
(1) This Convention shall remain in force without limitation as to time.
(1)本公约无限期地有效。
15.
(iii) the date of entry into force of the present Convention;
(iii)本公约的生效日期;
16.
The appendix forms are an internal part of the contract.
本租约附件是本租约不可分割的组成部分。
17.
States which have not signed the present Convention are allowed toaccede thereto at their requ est.
未曾签署本公约的国家,可以申请加入本公约。
18.
The present Convention may be denounced by any Contracting Party toit at any time after the date on which the Convention comes into force forthat State.
任何缔约国可在本公约对其生效之日后的任何时候,退出本公约。