1.
A Comparative Study on Dialogue Translation of Two Chinese Verions of Jane Eyre;
《简·爱》两中译本对话翻译对比研究
2.
Application of the Interpretive Theory to Dramatic Dialogue Translation;
释意派理论在戏剧对话翻译中的应用
3.
A comment on the dialogue translation of A Dream Of Red Mansion from the perspective of pragmatic semantic priority;
从语用优先语义看《红楼梦》对话翻译
4.
Establishment and Application of Two-sided Conversational Framework for Translation;
二度对话翻译教学模式的构建与应用
5.
Two-Side Conversational Translation Teaching Model: Origin and Explanation;
两度对话翻译教学模式的产生与阐释
6.
Translating Dialogues in Novels;
千人千面,千面千腔——浅谈小说对话翻译
7.
An Introduction to Theory and practices of literary translation-dialogues about translation;
译界确实需要对话——评《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》
8.
Exploration into the Charm of Dialogues in Novels Translation from Aesthetic Perspective;
从翻译美学角度探讨小说翻译中对话美的再现
9.
On the Dialogic Nature of Translation: How to Translate Philosophical Terms in the Analects of Confucius;
论翻译的对话性:兼评《论语》中哲学词汇的翻译
10.
A Probe into "Conversational Implicature" and Translation of Dialogues in A Dream of Red Mansions;
浅谈“会话含意”与《红楼梦》中对话的翻译
11.
Application of Conversational Implicature toInterpretation and Translation of Fictional Conversations;
“会话含义”在小说对话中的翻译问题
12.
Context, Dialogue and Translation: Reflections on Bakhtin s Dialogism;
语境·对话·翻译——巴赫金语境对话理论对翻译的启示
13.
Translation as a Double-Voiced Dialogue:An Analysis of Douglas Robinson's Dialogics
翻译:一种“双声”的对话——解析道格拉斯·罗宾逊的翻译对话理论
14.
Dialogue and Fusion: A Study of Yu Guangzhong s Art of Poetry Translation;
对话与融合:余光中诗歌翻译艺术研究
15.
Thoughts on Comparative Literature Studies and Translation Studies: a Dialogue Model;
比较文学与翻译研究:一种对话性思考
16.
The Relations between Translation and Culture;
对话语境与真实等值——论翻译与文化
17.
Application of nlocutionary Acts to Interpretation and Translation of Fictional Conversations;
言行同一论与小说对话的理解与翻译
18.
A Functional Equivalence Approach to the Translation of Discourse Markers
从功能对等的角度看话语标记的翻译