1.
the interactions of cultures.
译文对译入语文化的影响也是考察的重要方面。
2.
Influence of the Target Culture on the Translation of Fictions in Late Qing Period;
译入语文化对晚清时期小说翻译的影响和制约
3.
Research on the Interaction between SL Culture and TL Culture;
论原语文化与译入文化的相互制约性
4.
Cultural Connotation of English Loanwords in the Target Language and Their Translation Principles
英语外来词在译入语中的文化内涵及翻译原则
5.
A Study on Teaching Framework of Cultural Translation in TTPS;
英语专业翻译教学中文化翻译内容导入
6.
Discussion on language function, culture and non-translation;
论翻译中的语言功能、文化介入与不可译性
7.
On transliterating brands by meeting the cultural connotation of the target-language-speaking nation
品牌名称的音译需迎合译入语民族的文化底蕴
8.
On The Increase Of Cultural Input To Non-English Majors In The Translation Of Chinese Sentences Into English--And A Related Analysis Of The Translation Of Chinese Sentences Into English From New Horizon College English (Reading and Writing Course);
大英学生在汉语句子英译中的文化输入
9.
TL Cultural Interference in Literary Retranslation as Seen in Robinson Crusoe
从重译文学作品看译语文化因素的介入——以《鲁滨孙飘流记》诸译本为例
10.
On Equivalence of Interlinguistic Signs,Speech Translation and Cross-Cultural Information;
语言符号对译、言语翻译与跨文化信息
11.
The Translator s Treatment of the Target Text: A Socio-cultural Perspective;
译者处理译文语篇时的社会文化视角
12.
The cultural disappearance and cultural compensation of brand-translation;
音译商标原语文化的丧失及译语文化的补偿
13.
China English and the Translation of Chinese Culture-loaded Words;
中国英语与汉语文化词语的异化翻译
14.
Discussion on the Methods of English to Chinese Translation by Analyzing the Cultural Gap Influences
从文化差异入手 探讨“英译汉翻译技巧”
15.
The Cutural Difference in the Translation of English Idioms;
英语习语翻译中的文化差异——翻译切莫望文生义
16.
A Study on English-Chinese Translation of Idioms from the Cultural-translation Perspective;
文化翻译视角下的英汉习语互译研究
17.
The Translation of Culture-Based Words and Expressions in Literary Translation;
《水浒传》英译本中文化词语的翻译
18.
A Study of the Translation of the Culture-loaded Words and Expressions in the English Version of Fu Sheng Liu Ji Translated by Lin Yutang;
《浮生六记》林译本文化词语的翻译研究