1.
ON THE EFFECT OF STIFF TRANSLATION STYLE OF MONGOLIA-YUAN DYNASTY ON THE TRANSLATION OF MONGOLIAN SECRET HISTORY;
蒙元硬译体对《蒙古秘史》翻译的影响
2.
On the Mongolian Pidgin Chinese of Yuan Dynasty with special reference to its tense and aspect category;
元代的蒙式汉语及其时体范畴的表达——以直译体文献的研究为中心
3.
Academic Significance of Manchu Translations and Mongolian Translations of Yuan Shi
《元史》满文翻译和蒙古文翻译的学术意义
4.
The Pros and Cons of Translated Language(Chinese);
硬币的两面——译本文体的是非功过
5.
The Inheritance of Official History in Yuan Dynasty to the Mongolian System;
试论元代官方史学对蒙古体制的继承
6.
Translator s Subjectivity and the Multi-interpretations in Translating Li Shangyin s Poems;
译者主体性与李商隐诗歌英译的多元阐释
7.
Translator s Subjectivity in the Trilateral Relations of Author,Translator and Reader;
从作者-译者-读者三元关系看译者的主体性
8.
Translator's Subjectivity and Chao Yuan-ren's Chinese Translation of Alice's Adventures in Wonderland
译者主体性与赵元任汉译《阿丽思漫游奇境记》
9.
The Other Side of the Coin: Hushi s Initiative in the Evolution of His Poetry Translation;
硬币的另一面——论胡适诗歌翻译转型期中的译者主体性
10.
From Dichotomy to Pluralism-Translator s Subjectivity Viewed in the Light of Post-Modernism;
从二元到多元——后现代主义对翻译主体性的解读
11.
On the Translator s Subjectivity from the Views of the Theory of Complementary Multi-Criteria and Poly-System Hypothesis;
从多元互补论和多元系统论谈译者的主体性
12.
On Limitations of Polysystem Theory from Aspect of Translator's Subjectivity
从译者主体性看多元系统论的局限性
13.
Ixodes persulcatus ticks as principal vector of Lyme disease spirochete in the greater Xing-An mountains of Inner Mongolia
全沟硬蜱为内蒙大兴安岭莱姆病螺旋体的主要生物媒介
14.
Mongolian Reign - YUaN
蒙古人的政权- 元
15.
Study on the Effects of Carboxylic Acid on Decalcification and Chemosorption of Dental Hard Tissues;
多元羧酸对牙体硬组织脱钙和化学吸附的研究
16.
Finite Element Analysis of Whole Hard Alloy End Milling Cutter Based on ANSYS Software
基于ANSYS的整体硬质合金立铣刀的有限元分析
17.
A Probe into Multi-dimension Interpretation Quality Assessment System;
多元化口译质量评估体系的探索与实践
18.
The Reading Main Points of the Translated Documents in Yuan Dynasty--A Case Study of Tong Zhi Tiao Ge;
元代直译体公文阅读要领——以《通制条格》为例