1.
How Many Towers and Terraces Loom in the Misty Rain--Review on Du Jinghua s Redology Wind and Rain;
多少楼台烟雨中——杜景华著《红学风雨》评介
2.
Pale moon does rain, red moon does blow,white moon does neither rain nor snow.
月光灰白,将有雨来,月光泛红,将要刮风,月光银白,无雨无雪。
3.
NIV] and in the morning,` Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.
[和合]早晨天发红,又发黑,你们就说:‘日必有风4雨。
4.
A storm was breaking over Miami. Crocuses broke from the soil.
迈阿密上空暴风雨大作。藏红花破土而出
5.
Biological Characteristics of Haematococcus Pluvialis in High Cell Density System;
雨生红球藻生物学特性的高密度效应
6.
60 Years: From Literary Resistance Against Japan to the Anti-Japanese Literature;
风雨60年:从文学抗日到抗日文学
7.
A storm accompanied by rain.
暴风雨夹着雨的风暴
8.
The rain that accompanies this wind.
季风雨随风而来的雨
9.
Sequoias survived the loggers,but they still have to brave the elements.
红杉虽然逃过了伐木工人的威胁,但还得勇敢面对大自然的风风雨雨。
10.
A Famouse World Difficult Problem--Fermat s Principle;
向人类智慧挑战的一个数学问题——费尔马大定理的风风雨雨
11.
Humanistic Weather:Motivation of Literature Spreading and Variation;
人文风雨:文学流传与变异的几种动因
12.
Meditations on the Concept of Maritime Literature--A Case Study of Tempest
《暴风雨》后的沉思:海洋文学概念探究
13.
On Unity of Faithfulness and Beauty in Poetry Translation--A Comparative Study of Two Translations of A Windy,Rainy Evening by the Autumn Window;
论诗歌翻译的“信”“美”统一——从《红楼梦·秋窗风雨夕》两种英译比较谈起
14.
Appreciation of Two English Versions of "Autumn Window:A Night of Wind and Rain" in the Perspective of Translator's Subjectivity Theory
从译者主体性看《红楼梦》中《秋窗风雨夕》的两种英语译文
15.
Portrayal of the Greedy Image of jia yucun in Dream of the Red Mansion and Aesthetic thinking;
《红楼梦》中贾雨村贪酷形象塑造的美学思考
16.
The Study on Hydrochemistry Characteristic in the Process of Precipitation in the Primitive Korean Pine Forest
原始红松林降雨过程中水化学特征研究
17.
Moral Education Geared to Students;
春风化雨细雨润物——“以德治国”思想在学生工作中的运用初探
18.
Rain from the east, wet two day at least.
风雨东方起,至少两天雨。