1.
The Hangul alphabet is published in Korea.
1446年的今天,谚文字母表在韩国出世。
2.
Cultural Implication of English Proverbs and Analysis of Their Mistranslation in English Chinese Dictionaries;
英谚之文化寓意及辞书英谚误译剖析
3.
A penny saved is a penny gained.
省一文是一文。(谚语)
4.
It's very difficult to render this proverb into English.
这句谚语很难译成英文。
5.
a lapidary inscription, proverb, speech, etc
精确的铭文、 谚语、 演讲等.
6.
Cultural Differences between Chinese and English Proverbs and Translation of English Proverbs into Chinese;
英汉谚语的文化差异及英文谚语的汉译
7.
The Rhetorical Effect of Proverbs: A Study of Proverbs in Selected Works of Deng Xiao-ping;
试以《邓小平文选》的谚语选用谈谚语的修辞作用
8.
Cultural Differences in Chinese-English Proverbs
从英汉谚语看中西文化差异(英文)
9.
Legal Proverb:the Popular Form of Reasoning and Experience in Chinese Legal Life:Analysis of Legal Culture in Chinese Proverb;
法谚:法律生活道理与经验的民间形态——汉语谚语的法文化分析
10.
the wish is father to the thought(saying fml)
(谚,文)有什麽心愿就有什麽想法.
11.
Never write what you not sign.
[谚]不要写你不敢署名的文章。
12.
A Sociolinguistic Analysis of the Cultural Characteristics of English and Chinese Proverbs
英汉谚语文化特征之社会语言学分析
13.
Well goes an English proverb, “ Live and learn.
古老的英文谚语说得好:「活到老,学到老。」
14.
A Comparative Study of English and Chinese Proverbs;
从语言和文化角度谈英汉谚语之比较
15.
Cultural Strategies for the E-C/C-E Proverb Translation: Foreignization and Domestication;
英汉谚语互译的文化策略:异化与归化
16.
A View of the Cultural Differences of English and Chinese Proverbs and Their Translations;
浅谈英汉谚语的文化差异及翻译方法
17.
Relevance Translation Theory and E-C Proverb Cross-culture Translation;
关联翻译理论和英汉谚语跨文化翻译
18.
On Translation of Cultural Semantic Meaning from the Perspective of a Translated Proverb;
从一句谚语翻译看中西文化语义转换