说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 星汉诗词
1.
The Pursuit of a Character "Xin"(New), Nothing Else: On the Modern Ideas in Xing Hans Poems;
求一个“新”字罢了——星汉诗词当代意识浅论
2.
The Unification of Country is Helpful for the Poem Composing--The Discussion of Xing Han s Poem about Minorities;
江山一统助诗情——星汉少数民族题材诗词论略
3.
Poetic Set Phrases--On the Interaction of Chinese Poetry and Set Phrases;
诗化成语——试论中华诗词与汉语成语的互动
4.
On Cultural Images in Poetry Translation from Chinese to English--Taking the Poems in Hou Long Meng as Example
汉诗英译中文化意象的传递——以《红楼梦》诗词为例
5.
To See the Rhymes in English Translation of Ancient Chinese Poetry from Histoncal Perspective;
从历史观看古汉语诗词英译中的韵律
6.
Cultural Losses: the Cultural Dimension of the Translation of Classical Chinese Poetry;
文化缺失:汉语古诗词英译之文化维度
7.
The Shortages of "Chinese Dictionary" from the View of the Polysyllabic Words in the Poem "Two Ghosts" by Liu Ji;
从刘基《二鬼》诗复音词管窥《汉语大词典》的缺失
8.
On the Onomatopoeic Words in The Book of Songs --One of the Diachronic Studies on the Chinese Phonetic Words;
《诗经》拟声词研究──汉语表音词的历时研究之一
9.
The Deficiencies in the Great Chinese Dictionary with Comparative to the Words of "He" from Quan Tang Shi
从《全唐诗》含“和”词语看《汉语大词典》的疏失
10.
Important Poetic Style in Ancient Chinese Poetry;
格律诗是古代汉诗主导诗体的原因——兼论词与曲在古代汉诗中的文体调和作用
11.
The Implicit and Explicit Modes of the First Person Indicators Respectively in Chinese and English Poetry: An Aesthetically Comparative Analysis
汉英诗歌第一人称指示词隐显模式的美学比较
12.
Text Analysis in Classic Chinese Verse Translation from the Perspective of Macro-pragmatics;
从宏观语用学的角度析古汉语诗词语篇翻译
13.
Similarity of Feminine Poems in Six Weijin Dynasties and Ci by Li Qingzhao;
汉魏六朝女诗人作品与李清照词的相通
14.
Decategorization and Noun Phrase Juxtaposition in Chinese Poetry;
非范畴化与汉语诗歌中的名词短语并置
15.
A Review of the Theoretical Construction of the Translation of Ancient Chinese Poetry and Its Prospects;
汉语古诗词英译理论的构建:述评与展望
16.
The Lexical Difference Between Chinese and English in the Poetic Translation;
浅析英汉词汇差异在诗歌翻译中的表现
17.
The Contextual Deficiency and the Textual Adaptation Strategy in the Chinese Poem Translation;
汉语诗词翻译中语境缺失与语境顺应策略
18.
The Usage and Contrast of the Color Words in Tang Poetry and English Romantic Poetry;
英汉诗歌中颜色词的运用及其差异对比