说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 《汲冢琐语》
1.
The Relationship between Dream Interpreting Novels in Tang Dynasty and Ji Zhong Shuoyu;
唐代占梦小说与《汲冢琐语》的关系
2.
kitchen midden
[古]贝冢, 贝丘
3.
The Mutual-rcference in English-Chinese Teaching
英语汉语教学中“悟点”的互鉴琐谈
4.
Implicit Satirizing: Rhetoric Strategy in WANG Li s Long Chong Bing Diao Zhai Suo Yu;
隐讽:王力《龙虫并雕斋琐语》的修辞策略
5.
Talking about the expressing ways and translation of the sentences with negative meanings in English;
英语意义否定句表现法及其汉译琐谈
6.
On the Perspective and Theoretical Methods of Uyghur Proverb Research;
维吾尔谚语研究视角与理论方法琐谈
7.
The Comparison of Language Style between Stein and Hemingway;
专断的教诲与批判的汲取——斯泰因与海明威语言风格比较
8.
The drawing of a liquid, as from a cask or keg.
汲取汲取液体,如从桶中
9.
I stood on the edge of a precipice.
我的处境是汲汲可危的。
10.
Queries about the Present-Day Grammar Analysis of Ancient Chinese:Brief Notes of the Inspirations from Grammar Analysis in Annotations on Chinese Classics;
当今古汉语语法分析质疑——古注语法分析启示琐记
11.
Pragmatic Presupposition and the Dramatic Art of Susan Glaspell s Trifles;
语用预设与苏珊·格拉斯佩尔名剧《琐事》的语篇艺术
12.
"Sandwich" Teaching Style of Spoken English--Absorbing Cream of British Teaching Methodology & Improving Chinese Traditional Teaching Style
试析英语口语“三明治”教学模式——汲取英式教学法的精华,改进中式传统教学模式
13.
Effigy Mounds National Monument
雕像古冢国家保护区
14.
Less than 5 km away from the North Gate of the city is a mound known as Cang'Wang'Zhong or King Cang's Burial Mound.
今开封市北门外10余里,有一土冢,人称“仓王冢”。
15.
Elegancy and Profundity in Triviality and Insignificance:Austen S Arts of Dialogue in Mr.Bennet S Discourse;
琐碎微末下的精美与深邃——从班内特的话语看奥斯丁对话描写艺术
16.
On the Gender-related Difference in Conversational Behavior in Susan Glaspell's Trifles
论苏珊·格莱斯佩尔剧作《琐事》中的两性语言交流行为差异
17.
If those who are sent to draw water begin by drinking themselves, the army is suffering from thirst.
汲而先饮者,渴也;
18.
Something extremely small or trifling.
琐事极小或琐碎的事物