1.
Cross-Linguistic Differences in Sentence Head and Correspondence and Non-Correspondence between Parts of Speech and Syntax Constituents
句子中心的跨语言差异和词类与句法成分的是否对应
2.
The “Object-oriented” Technology in Programming and the “Sentence-oriented” Principle in English Teaching;
“面向对象”技术与英语教学中的“句子中心主义”
3.
The Application of Eugene Nida's Kernel Sentences in the Sentence Translation from Chinese to English
尤金·奈达“核心句”在汉英句子翻译中的应用
4.
Union Clause of Visual FoxPRO SQL Language;
SQL语句中UNION子句的使用
5.
An ERP Investigation into the English Sentence Processing of Chinese ESL Learners With the English Passive Sentence as an Example
中国大学生英语句子加工的心理机制——以被动句为例
6.
ERP Investigation into English Sentence Processing of Chinese ESL Learners:Taking English Active Sentences as An Example
中国二语学习者英语句子加工的心理机制初探:以主动句为例
7.
Investigation into Mental Mechanisms of Chinese University Students in the Sentence Processing of the Second Language (English);
中国大学生二语(英语)句子加工的心理机制
8.
ERP Investigation into Mental Mechanisms of Chinese University Students in English Sentence Processing;
ERP:中国大学生英语句子加工的心理机制
9.
A Psycholinguistic Study on Sentence Processing in Listening Comprehension;
听力理解中句子处理的心理语言特性研究
10.
Sentence Head and the Predicate-Initial Position;
句子的中心与助动词占据的谓头语法位置
11.
A Probe Into The Diversified Cases of the Information Focuses (IF) & The Principle of the Alteration of the IFs of English Sentences in E-C Translation and the Application of the Principle in E-C Translation.;
英汉翻译中句子重心变化原则及其应用
12.
A Brief Survey of the Major Psycholinguistic Models on Sentence Comprehension;
试论句子理解中几个主要的心理语言学模型
13.
Kate's slippers clean
二、听读句子,勾出各组中所读的句子。
14.
To look out. Often used in the imperative.
当心。常用于祈使句中
15.
Qi" sentences refers to the sentences with the word" qi".
诗经》中的“其”字句,即《诗经》中带“其”的句子。
16.
Xiangzi bought a cup of tea from him and briefly recounted his woes.
祥子喝了他一碗茶,把心中的委屈也对他略略说了几句。
17.
the head noun in the phrase `fresh fish' is `fish,' which is the direct object in the sentence `I bought fresh fish'.
短语‘鲜鱼’的中心名词是‘鱼’,它是句子‘我买了鲜鱼’的直接宾语。
18.
Importance of Language Combination and Semantic Core in Translation;
语言组合方式及句子语义重心在汉英翻译中的重要性