1.
Discussion on Applications and Translations of Pun in English-Chinese Ad
浅析英汉广告语中双关的应用和翻译
2.
On Self-concept in both English and Chinese Advertising Language;
英汉广告用语中“自我理念”的立体透视
3.
On Cultural Context and Translation of Chinese and English Idioms for Advertisement;
浅谈英汉广告习语的文化语境与翻译
4.
Pun-Ambiguity in English and Chinese Advertisement;
双关语——歧义在英汉广告语中的妙用
5.
On the Commonness of Chinese and English Advertisement Language in Special Contexts;
特殊语境中英汉广告语言的共性研究
6.
Analysis of Advertising English in Textual Metafunction and Its Application to English-Chinese Advertising Translation;
广告英语之语篇功能分析及其在英汉广告翻译中的应用
7.
Some Cultural, Linguistic Differences in Chinese, English Advertisements and Advertisement Translation;
语言文化差异与英汉广告互译简谈(英文)
8.
Interactive Relationship between the E-C Translation of Advertisements and the Ideology in China & the Advertising Poetics in China;
英汉广告翻译与中国意识形态、中国广告诗学的相互关系
9.
A Contrastive Study of Words Characteristic between English and Chinese Advertisement;
汉语广告与英语广告语言特点之比较
10.
Textual Features of English Advertisements and C-E Advertisement Translation;
英语广告语篇特征与汉语广告语篇英译
11.
Differences of English and Chinese Cultures in Advertisement Translation;
广告翻译中的英汉文化差异(英文)
12.
A Pragmatic Approach to Chinese and English Code-switching in Advertising Discourse;
广告语篇中英汉语码转换的语用研究
13.
A Stylistic Analysis: Bilingual Real Estate Advertisements-Sampling Beijing Youth Daily Jan.-Dec. 2006;
《北京青年报》汉英双语房产广告分析
14.
E-C Advertisement Translating under the Direction of Situational Combination Theory;
情景组合论指导下的英译汉广告翻译
15.
Chinese-English Advertising Translation Guided by Functionalist Approaches;
功能翻译理论指导下的汉英广告翻译
16.
A Study of Chinese-English Code-switching in Advertising Discourse;
中国广告语篇中的英汉语码转换研究
17.
A STUDY ON THE LANGUAGE STYLES OF THE SLOGANS OF TOURIST ADVERTISEMENT IN ENGLISH AND CHINESE;
谈英汉旅游广告语的语言特色和创作
18.
Pragmatic Presupposition in English Advertisement and Its Translation Strategies;
英语广告中的语用预设及其汉译策略