1.
On the Misreading of the Illustrations of Vimalakirtinirdea-sūtra in Mogao Grottoes Based on Vimalakirtinirdea-sūtra;
莫高窟《维摩诘经变》对《维摩诘经》的“误读”
2.
The Modern Interpretation on the Image of Vimaiakirti in Book of Vimaiakirti;
《维摩诘经》之维摩诘形象的现代解读
3.
The Vimalakirti Nirdesa Sutra and Wang Wei s Buddhist Aesthetic Ideology;
《维摩诘经》与王维的佛教美学思想
4.
Discussion to Correction and Interpretation to Dunhuang bianwen--Weimojie Jing Jiangjingwen;
《敦煌变文校注·维摩诘经讲经文》商榷
5.
Discussion to The Correction and Interpretat on to Dunhuang Bianwen: Weimojiejing Jiangjingwen;
《敦煌变文校注·维摩诘经讲经文》商补
6.
Study of the Characteristics of "Inconceivableness" in the Yimalakirti Sutra;
《维摩诘经》中“不可思议”的性质研究
7.
The Influences of Vimalakirti Nirdesa Sutra on Chinese Traditional Culture;
《维摩诘经》对中国传统文化影响举要
8.
Study on "yunhe" in the two Vimalakirti Sutra;
两部《维摩诘经》“云何”历时研究
9.
Bhavana-punya and Bhavana-prajna:Significance of "Offerings of the Dharma in Vimalakirti-Nivdesa Sutra";
福慧双修——论《维摩诘经·法供养品》的意义
10.
A Textual Research on The Inscription for The Vimalakīrti-nirdesa:Center on S.2838 Dunhuang MS;
敦煌遗书S.2838《维摩诘经》的题记研究
11.
Comment on the Nirvana Thought of Vimalakirti Sutra
从《维摩诘经》看大乘佛教的涅槃观
12.
Why the Translation of Vimalakirtinirdesa-sutra by Kumarajive Is More Popular than the Others ;
《维摩诘经》的鸠摩罗什译本流行的原因分析
13.
Vimalakirtinirdesasutra and the development of the methods of observing the physical world of the scenic poems in the middle ancient times of China;
《维摩诘经》与中古山水诗观物方式的演进
14.
Different Translations of WEIMOJIEJING and Their Contribution to the Development of Chinese Lexics;
同经异译的《维摩诘经》及其对汉语词汇发展的贡献
15.
View on the Same Buddhist Sutra,Different Translations and the Imprortant Position in the Development of Chinese Vocabulary from Weimojiejing;
从《维摩诘经》管窥同经异译在词汇发展中的重要地位
16.
From Vimalakirtinirdesa to Hinayana Buddhism;
《维摩诘经》以不二法门对小乘佛教基本概念的会通
17.
Artistic Expressive Force of Weimojie’s Emotion in Cave 220 in Mogao Grottoes, Dunhuang
论敦煌莫高窟第220窟维摩诘情感的艺术表现
18.
For What the Meditation Mojie Expresses,For What the Allegory Translators Transmit--An exploration of the best ways in translating Wang Wei’s poems;
斟词酌句摩诘意 切思巧译现禅机——探寻王维诗意禅境的最佳传译