说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 《葬花词》
1.
Translators’ Feminist Consciousness and the English Translating of Zang Hua Ci;
译者的女性主义意识与《葬花词》英译
2.
The Theory of "Beauty in Sense, Sound and Form": an Ideal Criterion for the Translation of the Poetry in A Dream of the Red Mansions--Taking Xu Yuan-chong’s English Translation of the Song of Flower-Burial for Example;
“三美”论:《红楼梦》诗词翻译的理想标准——以许渊冲《葬花吟》英译为例
3.
A Comparative Study on Three English Translations of LIN Daiyu s Elegy on Flowers;
葬花一吟葬香魂,译诗三种异情韵——《葬花吟》三种英译文比较赏析
4.
floral tributes
(给女演员等的) 献花; (葬礼的) 供花
5.
Imagery Analysis of ‘Flower in the Song of Buring Flowers in A Dream of red Mansions;
《葬花吟》中有关“花”的意象分析
6.
The eulogy delivered or the sermon preached at such a ceremony.
悼文葬礼上的布道或悼词
7.
Study of the Words in Ji Chun Tai;
《跻春台》婚嫁丧葬类方言词语续考
8.
On the Tombs of Mohe and Bohai state in middle Reaches of the Secondary songhua River
第二松花江中游地区的靺鞨、渤海墓葬
9.
unless you get lucky first.
你交上桃花运-----《四个婚礼和一个葬礼》
10.
A comparative study on two English translations of LIN Dai-yu s Elegy on Flowers;
翻译理论观照下的《葬花吟》两译本评析
11.
The Differences between English and Chinese in the Translation of "A Recital for Faded Flowers";
从David Hawkes《葬花辞》译文看英汉之差异
12.
The Customs of Funerals and Burials of Tujia Ethnic Group in the Qingjiang Vally and the Cultural Meanings of Their Song Lyrics;
清江流域土家族丧葬礼俗及其歌词的文化内涵
13.
Study on Construction of Beauty of Poem in Poetry Translation;
诗歌翻译的诗美构建研究——以《葬花辞》英译为例
14.
On the Transfer of Point of View --From the English Versions of Zang Hua Yin;
论翻译中语篇视角的转换——从《葬花吟》英译谈起
15.
On Spread of Hua Jian Ci and Its Acceptance by Nantang Ci;
论花间词的传播及南唐词对花间词的接受
16.
Blood and Tear in the Flowers and Poem Soul out of the Metaphor--Subjective Consciousness of Cao Xueqin Reflected in the Intergration of Object and Subject in Flower-burying Song;
花间血泪 象外诗魂——从《葬花吟》的物我同一透视曹雪芹的主体意识
17.
No such thing as a "wild flower" on the grassland exists.
草原上没有“野花”这个词。
18.
On the Su Shi′s Poems Inherited from Ancient Chinese Scholars′ Love Poems;
论苏轼词对“花间”以来文人词的继承