1.
An Analysis of the Translated Version of Xie Bin s "Travels in Xinjiang";
谢彬《新疆游记》中的民语译言探析
2.
On language style equivalent & full play of advantages in target language;
语言民族风格对等与发挥译文语言优势
3.
On the Applicability of the Ethnography of Communication (EOC) to Short-term Pre-interpreting Preparation and Interpreter Training
言语沟通民族志(EOC)在译员短期译前准备及口译教学中的应用
4.
A translation from another language.
翻译另一种语言的翻译
5.
On the Differences between the Sino-English Thought Patterns and Language T ranslation;
论英汉民族思维模式差异及其语言翻译
6.
On Equivalence of Interlinguistic Signs,Speech Translation and Cross-Cultural Information;
语言符号对译、言语翻译与跨文化信息
7.
Influence of Linguistic Context and Non-linguistic Context on Translation;
语言语境与非语言语境对翻译的影响
8.
A syntax-directed compiling language.
一种语法制导编译语言。
9.
In a few cases, transliterations of some minority languages are used too.
个别情况下,也有从少数民族语言音译过来的词语。
10.
The Cultural Adaptation and the Translation of Languages of Minorities;
文化适应与民族语文翻译——以对跨境苗族语言文字的学习为例
11.
compiled machine language instruction
编译的机器语言指令
12.
computer language translator
计算机语言翻译程序
13.
From Language And Life In The United States
节译自《美国语言与生活》
14.
production language compiler
产生式语言编译程序
15.
an inapt remark, question, translation
不恰当的言语、 问题、 翻译.
16.
One who translates orally from one language into another.
口译者口头将一种语言译为另一种语言的人
17.
Interpreting activities involve three parties, i?e. the source language speaker, the interpreter and the target language audience.
口译活动涉及源语发言人、译员和译语听众三方。
18.
a program to translate assembly language into computer language.
把汇编语言翻译成计算机语言的程序。