1.
Reproduction of the Original Style in Gladys Yang s English Version of Biancheng;
戴乃迭英译《边城》中原作风格的再现
2.
XHTML works by separating content from style.
XHTML的工作原理是把内容与风格分开。
3.
Creative Styles under Hemingway's "Iceberg Principle"
海明威“冰山原则”下的小说创作风格
4.
Literary Translation should Reproduce the Foreign Elements;
文学作品的翻译应传达原作的异域风格
5.
The style characteristic of a primitive artist.
原始的风格原始的艺术家的典型风格
6.
Based on much attention paid to the original flavor, the translation conveys as much as possible the original beauty of meaning, pronunciation and form.
译文注意原作的风格特色,尽可能地传达原作的意美、美和形美。
7.
The reappearance of the original works style is very crucial to translation.
文学译品之要义在于原文学作品风格的再现。
8.
On the Idyllic Style of Shen Congwen s Native Soil Novels;
沈从文乡土小说“田园”风格的前创作原因试探
9.
The windows were rattling in the wind.
风刮得窗户格格作响.
10.
A forced style of writing
矫揉造作的写作风格。
11.
The influence of ideology and poetics upon the transfer of the original style in translation;
译入语意识形态与诗学对原作文体风格传译的影响
12.
A Perspective of Translating the Style of Literary Works by Analyzing Two translated Chinese Versions of "Treasure Island";
从《金银岛》的两个中译本透视文学翻译中对原作艺术风格的处理
13.
Factors Account for the Peculiar Style of Qing Feng in The Book of Songs;
《诗经》中秦风独特风格的形成原因
14.
An Approach on Boyindelger′s "Bioplast" Singing Style;
试论宝音德力格尔“原生态”歌唱风格
15.
Influence of the national style of the TL upon original style transfer
目的语民族风格对原文风格传译的影响
16.
The occupation or style of a writer.
文风作家的风格或作家的职业
17.
A labored style of debating.
矫揉造作的辩论风格
18.
Her style of writing is rather unique.
她的写作风格很不寻常。