说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 立法文本
1.
Translation Shifts in the English Translations of Legislative Documents;
浅析立法文本英文译本中的翻译转移(英文)
2.
Chinese-English Translation of Legislative Texts in View of the Linguistic Features of the English Legislative Language
从英语立法语言特点看汉英立法文本翻译
3.
A Contrastive Study of the Syntactical Characteristics of Chinese & English Legislative Texts-A Cultural Interpretation;
汉英立法文本的句法特征及其文化阐释
4.
Functional Analysis of Passive Voice in English Legislative Texts
试析英语立法文本中被动语态的功能
5.
On English Translation of Chinese Legislative Texts-A Comparative Analysis at Syntactic Level;
从句法层次比较看汉语立法文本的英译
6.
The Analysis and Translation of Grammatical Metaphor Used in Legislative Texts;
语法隐喻及其在立法文本中的应用研究
7.
A Study of Pragmatic Equivalence Realization in the English Translation of Chinese Legislative Texts: An Adaptation Perspective;
中国立法文本英译语用等效的实现:顺应论视角
8.
A Study on the Legislative Text Translation from the Perspective of Functionalist Translation Theory
功能翻译理论视角下的立法文本翻译研究
9.
Study on Equivalence of C-E Legislative Text Translation
从衔接的角度看中译英立法文本翻译对等
10.
On Speech Act Theory and Translation Strategies of Equivalence for Legislative Discourses
论言语行为理论与立法文本的等效翻译策略
11.
Textualism,structuralism and originalism:the art of the NPC Standing Committee s interpretations of the Basic Law;
文本、结构与立法原意——“人大释法”的法律技艺(英文)
12.
Reflection,Evaluation and Reconstruction of the Basic Principles of Cultural Legislation
文化立法基本原则的反思、评价与重构
13.
Textualism,Structuralism and Originalism:The Art of "Legal Interpretations by the Standing Committee of the NPC";
文本、结构与立法原意——“人大释法”的法律技艺
14.
That is the basic standpoint and method of the author for writing this article.
这也是作者写作本文的基本立场和方法。
15.
In the present paper, the single point kinetic method for predicting the shelflife of pharmaceuticals is established.
本文确立了预测药物有效期的单测点法。
16.
This article will analyse and comment on British anti-terrorism legislation from three respects.
本文从三个方面分析和评述英国的反恐立法。
17.
Study on Central Legislative Power in the Late Stage of Republic of China(1947-1949);
民国末期中央立法权的思想与文本研究(1947—1949)
18.
Semantic Selection and Definition of Technical Terms in Legal Text Translation;
法律文本翻译中词语词义的选择和确立