说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 当事人能力
1.
The Reason of Separating Between the Ability of Agent and the Ability of Civil Right
论民事权利能力与当事人能力的分离及其原因
2.
The parties shall, when making a contract, have corresponding capacity for civil rights and civil conduct.
当事人订立合同,应当具有相应的民事权利能力和民事行为能力.
3.
In entering into a contract, the parties shall have the appropriate capacities for civil rights and civil acts.
当事人订立合同,应当具有相应的民事权利能力和民事行为能力。
4.
On the Ability of the Litigant and Equality Litigation;
论当事人的诉讼进行能力与实质的当事人平等原则
5.
Article9 Capacity; Contract through Agent In entering into a contract, the parties shall have the appropriate capacities for civil rights and civil acts.
第九条当事人订立合同,应当具有相应的民事权利能力和民事行为能力。
6.
The partnership must be an association of competent parties.
合伙必须是有行为能力的当事人的组合。
7.
Strengthen Litigants Burden of Proof, Achieve the Judicial Efficiency and Justice;
强化当事人的举证能力,实现司法的高效与公正
8.
Capacity to incur liability as a party to a bill is co-extensive with capacity to contract:
当事人须对汇票负责之能力,应与其立约能力同样广大。
9.
How to Intensify Capabilities of Parties Adducing Evidences and Regulate Functions of People s Courts Investigating and Collecting Evidences;
切实强化当事人举证能力进一步规范人民法院调查收集证据职能
10.
Article24 The trustee shall be a natural or a legal person with full civil capacity.
第二十四条受托人应当是具有完全民事行为能力的自然人、人。
11.
Article 24 The trustee shall be a natural or a legal person with full civil capacity.
第二十四条受托人应当是具有完全民事行为能力的自然人、法人。
12.
Force majeure means an event that the parties could not have foreseen at the time of conclusion of the contract, both parties being unable to either avoid or overcome its occurrence and consequences.
不可抗力事件是指当事人在订立合同时不能预见、对其发生和后果不能避免并不能克服的事件。
13.
Where the litigant of one party loses his capacity to conduct litigation, and a legal representative is yet to be determined,
一方当事人丧失诉讼行为能力,尚未确定法定代理人的,
14.
unless the party against whom it is sought to retain or enforce payment of the bill is precluded from setting up the forgery or want of authority:
除非当事人不能确立其为伪冒或无权力者则不在此限:
15.
Where an event of force majeure occurred after the party's delay in performance, it is not exempted from liability.
当事人迟延履行后发生不可抗力的,不能免除责任。
16.
When something unfortunate strikes, as individuals, are we able to face and accept the fact?
当状况发生后,作为个人,我们是否有能力接受事实、面对事实、承认事实?
17.
One cannot succeed without perseverance.
人无毅力不能成事。
18.
Review of Effects on Nonparties Rules of Res Judicata in America;
美国民事既判力对当事人的效力规则评述