说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 译效
1.
Improvement of Translation Efficiency by Using Internet in Translation Teaching;
翻译教学中如何利用互联网提高翻译效
2.
English Translation of Turpan Scenic Spots from View of Translation Effect;
试从翻译效应学角度看吐鲁番景(区)点的英译
3.
A Study of the Translatability of Literary Translation from the Perspective of the Equivalent Translation Theory;
等效翻译理论视角下的文学翻译可译度研究
4.
On the Purpose and Effect of Translation--On English Translation of Ancient Chinese Poetry;
论翻译的目的与效果——读汉诗英译随感
5.
TRANSLATION WORKSHOP: AN EFFECTIVE APPROACH IN TRANSLATION TEACHING;
翻译作坊:一种有效的翻译教学法(英文)
6.
The Translation of Trade Nameson View of Principle of Equivalence;
等效翻译理论视角下的商标名称翻译
7.
The application of the theory of equivalent translation in E/C translation of idioms;
论等效翻译在英汉成语互译中的运用
8.
Techniques for Translation of English Idioms Based on Equivalent Receptor Reaction
从“等效翻译”理论看英语习语翻译策略
9.
The effect of the translationis satisfied.
翻译的效果使人满意
10.
On Equivalent Effect Principle of Idiom Translation--Illustrated by Gladys Yang s English Version of "Hong Lou Meng";
从杨宪益《红楼梦》英译本看习语的等效翻译
11.
Untranslatability in Mutual Translation between Chinese and English and Its Effective Corresponding Resolutions;
英汉互译中的不可译性及其有效性应对策略
12.
The "Absence Effect Theory" and the Interpreter s Emergency Strategies;
口译的“不在场效应论”与译员的临场应对
13.
A Case Study of Translation Chinese Word xiagang;
汉语新词的衍生与等效翻译——以“下岗”的英译为例
14.
The “Equivalent Effects” of Translation;
翻译的“等值”效果——评许渊冲先生的《声声慢》译本
15.
Equivalence in Literary Translation;
文学翻译中的等效——评巫宁坤译《了不起的盖茨比》
16.
Acceptance of the Americans on the Chinese-English Public Signs
美国受众接受英译公示语翻译有效性的研究
17.
The Application of Equivalence Theory to English-Chinese Translation of Films
等效翻译理论在电影英汉翻译中的应用
18.
On Pragmatic Equivalence and Yang's Translation Strategies of Metonymy in Hong Lou Meng
从语用等效谈《红楼梦》杨译本的转喻翻译策略