说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 申请设立
1.
A new company which is established due to a merger or division shall apply for registration of establishment.
因合并、分立而新设立的公司,应当申请设立登记。
2.
Whichever entity or individual applies to establish a publication wholesaling enterprise or any other entity that applies to engage in the publication wholesaling business
申请设立出版物批发企业或者其他单位申请从事出版物批发业务,
3.
In establishing a wholly state-owned company, the registration of establishment should be applied for by the state-authorized investment institution or the state-authorized department.
设立国有独资公司,应当由国家授权投资的机构或者国家授权的部门作为申请人,申请设立登记。
4.
Whichever entity or individual applies to establish an enterprise engaging in general distribution of publications or any other entity that applies to engage in the general publication distributing business,
申请设立出版物总发行企业或者其他单位申请从事出版物总发行业务,
5.
Where the registration of establishment is applied for beyond the time limit, the applicant should require the examination and approval authority to confirm the effect of the original approval documents, or submit for a separate approval.
逾期申请设立登记的,申请人应当报审批机关确认原批准文件的效力或者另行报批。
6.
Article 5 Application for the establishment of a joint venture shall not be approved if the proposed joint venture would involve any of the following circumstances:
第五条 申请设立合营企业有下列情况之一的,不予批准:
7.
the registration of establishment should be applied for within 90 days from the date of approval
应当自批准之日起90日内向公司登记机关申请设立登记
8.
To apply for establishing a limited liability company, the following documents should be submitted to the company registration authority:
申请设立有限责任公司,应当向公司登记机关提交下列文件:
9.
To apply for establishing a company limited by shares, the following documents should be submitted to the company registration authority:
申请设立股份有限公司,应当向公司登记机关提交下列文件:
10.
Note: Each Person is required to complete in this form in duplicate When applying for establishing a representative office in both Chinese and English.
注:申请设立常驻代表机构时填写此表,每人一式二份,中英文对照.
11.
Article 8 The essential conditions and requirements for a foreign enterprise to apply for the establishment of a resident representative office are as follows:
第八条 外国企业申请设立常驻代表机构的基本条件:
12.
To establish a company limited by shares, the board of directors shall, within 30 days of the conclusion of the founding meeting, apply to the company registration authority for registration of establishment.
设立股份有限公司,董事会应当于创立大会结束后30日内向公司登记机关申请设立登记。
13.
"The board of directors submits to the company registration authority the approval document(s), the company's articles of association, the investment verification certificate and other documents for the establishment of the company and applies to register the establishment of the company."
由董事会向公司登记机关报送设立公司的批准文件、公司章程、验资证明等文件,申请设立登记。
14.
"Within 30 days of the conclusion of the founding meeting, the Board of directors shall submit to the company registration authority the following documents and shall apply to register the establishment of the company:"
董事会应于创立大会结束后三十日内,向公司登记机关报送下列文件,申请设立登记:
15.
The establishment of a company shall, upon application, be subject to pre-approval of its name.
设立公司应当申请名称预先核准。
16.
application for registration of establishment signed by the chairman of the board of directors of the company;
公司董事长签署的设立登记申请书;
17.
(i) An application for the establishment of the joint venture;
(1)设立合营企业的申请书;
18.
Establishment of this kind of enterprises shall be approved by the Ministry of Commerce.
设立该类企业应当申请商务部批准。