1.
On the Translation of Chinese Culture-Loaded Words in Fortress Besieged;
论《围城》中汉语文化负载词的翻译
2.
Lost and Found in the Translation of Culture-loaded Chinese Words and Expressions;
汉语文化负载词语英译中的文化损失与补偿
3.
The Translatability of Culturally-loaded Terms from Chinese to English in Light of the Skopos Theory;
从目的论角度看汉语文化负载词英译可译性
4.
On the Approaches to Translating Culture-Loaded Words into English on the Basis of Analyzing Translator s Notes;
从译者注解看汉语文化负载词汇的英译
5.
Translation of Chinese Culture-Loaded Words in the Context of Globalization: A Perspective of Power Discourse
从权力话语理论看全球化语境下汉语文化负载词的英译
6.
Affecting of English-Chinese Cultural Gap and Culturally Loaded Words;
英汉文化差异的影响因素及其文化负载词语
7.
On foreignization and domestication from translation of culturally-loaded words in English and Chinese idioms
英汉习语中文化负载词的翻译策略:异化和归化
8.
The Discussion About Translatability Trend of Culturally-loaded Terms in English and Chinese in the New Situation of Globalization;
全球化语境下英汉文化负载词可译性趋势新探
9.
A Study on the Cultural Connotation Differences between Some English and Chinese Words and Culturally-loaded Words Teaching of College English
关于英汉词汇文化内涵的差异与大学英语文化负载词教学的研究
10.
On Translation of Culturally-loaded Words of Literary Significance;
从文学角度论“文化负载词汇”的汉译英
11.
Register Theory and Translation of Culture-bound Expressions;
功能语法语境理论与文化负载词翻译
12.
Chinese-English Translation of Culture-Loaded Words--From the Perspective of Culture
从文化视角看翻译中文化负载词汇的汉译英
13.
On the Expressions of Culturally-loaded Words in Context;
试论语境中文化负载词汇的表达方式
14.
On the Translation of Religious Culture-Loaded Words and Expressions in Strange Tales from Make-Do Studio;
《聊斋志异》宗教文化负载词语的翻译
15.
The Comprehension and Translation of the Culture-loaded Words in The Analects;
《论语》中文化负载词的理解与翻译
16.
Relevance-Theoretic Account for Culture-Loaded Words and Translation;
从关联理论看文化负载词语及其翻译
17.
A Study on Translation Methods of Culture-Loaded Words in the Analects
《论语》中文化负载词汇翻译方法研究
18.
On Pragmatic Translation of Culture-loaded Words in Fortress Besieged
《围城》中文化负载词汇的语用翻译