说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 手语翻译
1.
Sign Language Interpreters in Court:Deconstructing the Myth of Neutrality
法庭手语翻译:探讨译员的中立性原则
2.
A Research on Signed Language Interpretation--Model,Content and Challenges
手语翻译研究——模式、内容及问题
3.
Teachers of special education and sign language interpreters shall enjoy allowances for special education.
特殊教育教师和手语翻译,享受特殊教育津贴。
4.
Use of Target Language s Advantages in Translation;
翻译中译语语言优势的发挥——浅析张谷若先生的几种翻译手法
5.
Brief Analysis of Rhetorical Figures and Translation Strategy in English Proverbs
英语谚语的修辞手法和翻译策略研究
6.
A Contrastive Study and Translation of Cohesion in English and Chinese;
英汉语篇衔接手段对比与翻译——TEM8(2006)汉译英翻译评析
7.
On Fuzzy Wording in Political Text and Its Translation Strategies
政论语篇构建的模糊手段及翻译策略
8.
Comparison and Translation of Cohesive Devices in English and Chinese Business Text;
商务语篇英汉衔接手段的对比和翻译
9.
A Contrastive Study of Cohesive Devices in English and Chinese Texts and Their Translation;
英汉语篇衔接手段对比研究及其翻译
10.
Translation as an Effective Approach in Foreign Language Teaching: a Re-evaluation;
作为外语教学手段的翻译:重新评价
11.
Differences of Cohesive Devices in English and Chinese Texts and the Translation Strategies Involved;
英汉语篇衔接手段的差异与翻译策略
12.
A contrastive analysis of reference between Chinese and English and the translation of the differences;
英汉照应的语篇衔接手段对比与翻译
13.
On the Pedagogical Approaches of Translation to Non-English Major Postgraduates for Master s Degree;
非英语专业硕士生翻译教学手段探讨
14.
A translation from another language.
翻译另一种语言的翻译
15.
On Lin Yuntang s Chinese-English Translation from the Perspective of Stylistic Translation Strategy;
从风格翻译手段角度看林语堂英译的《幽梦影》
16.
EC Translation of Cohesive Devices and its Implication to Translation Assessment
英语衔接手段的汉译及对翻译评价的启示
17.
Rhetorical Figures of Changing Attribute or Attributive Clause into Adverbial in the Translation from English into Chinese;
英汉翻译中定语、定语从句转译为状语的修辞手法
18.
A Brief Study on the Translation of Metaphor: A Pragma-Cognitive Approach with the Relevance Theory at Heart;
基于关联理论的语用认知手段与英语隐喻翻译