说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 传译
1.
Similarities and Peculiarities of Quality Requirements for Interpreters in Consecutive Interpreting and Simultaneous Interpreting;
交替传译和同声传译译员素质要求异同分析
2.
Interpretation Skills on "Isolated Big and Complex Figures" in Consecutive Interpreting
交替传译中“单纯繁复数字”传译技巧
3.
An Analysis of Causes of Misinterpretation in Simultaneous Interpretation from a Cognitive Approach;
从认知角度看同声传译译员误译的原因
4.
Police Translator [formerly known as Police Interpreter]
警察翻译主任〔前称警察传译员〕
5.
Training philosophy and technique of simultaneous interpretation from English to Chinese
英汉翻译同声传译的训练方法和技巧
6.
The Strategy of Idioms Interpretation in Chinese-English Conference Consecutive Interpretation;
会议交替传译中的汉语习语翻译策略
7.
Strategies of Idiom Interpretation in Simultaneous Interpretation;
论在英中同声传译中习语翻译的策略
8.
On Translating Chinese Classics into Foreign Languages in Research to the Contents and English Version of The Four Books;
从《四书》的英译看中国经典的对外传译
9.
Relevant Context of Optimal Language in Consecutive Interpreting;
关联语境与交替传译的最佳译语选择
10.
On the Reproduction of Meaning in Some Mao Zedong s Poems--A Comparative Study;
英译毛泽东诗词的意义传译比较分析
11.
Difficulties Perceived by Interpreter Trainees in Consecutive Interpreting
非职业译员连续传译困难的实证研究
12.
Role of discourse markers in simulataneous interpreting
话语标记语在同声传译顺译中的作用
13.
Misreading in Translation of Culture Images:A Perspective of Translation Ethics
从翻译伦理看文化意象传译中的误读
14.
From Translating through Translations to Translating from the Original:China s Approach to Rendering Literary Works in"Minor"Languages (1949~1999);
中国翻译传统研究:从转译到从原文译(1949~1999)
15.
Literal Translation and Free Translation: an Examination from the Perspective of Artistic Conception Transmitted in the Two Versions of Tess;
从《苔丝》中译本意境的传达谈直译与意译
16.
Translation Does Not Stick to One Pattern --After Translating “The Life of John Maynard Keynes”
不拘一格可成译——《凯恩斯传》译后琐谈
17.
A Study of Shapiro s Translation of the Characters Nicknames in Outlaws of the Marsh;
沙译《水浒传》中人物绰号的翻译探析
18.
The Translation of Culture-Based Words and Expressions in Literary Translation;
《水浒传》英译本中文化词语的翻译