1.
An Analytical Study of the Phonemic Loans and Partial Tone Words in the English and Chinese Languages;
英、汉语言中的音译借词与谐音词初探
2.
Many of the early Chinese borrowings were introduced into English by transliteration while the current tendency is meaning borrowing.
早期汉语借词不少是音译借词,当代发展趋势是意译借词。
3.
The word-building ways mainly consist of homonym,overlap,metaphor,metonymy,abbreviation,loanword or explaining a word in another way.
其构词方式主要有谐音、重叠、比喻、借代、字母缩写、音译借词和别解构词等。
4.
A Handbook of English Names With Pronunciation and Translation in Chinese
英语姓名读音译名词典
5.
It shall be followed the loanword principle of free and simple translation.
处理这一现象应遵循意译借词原则和简译借词原则。
6.
The Phonetic Matches to the Aspirated Consonants of the English Loanwords in Thai Language
泰语对英语借词送气辅音的语音匹配
7.
It was easy to translate with a dictionary.
借助词典进行翻译就很容易.
8.
On the New Morphemes in the New Transliterations;
新词语外来音译词带来的新语素考察
9.
A Phonological Analysis of Epenthesis in Chinese Loanword Adaptation;
汉语中英语来源借词增音现象的音系分析
10.
On "the Combination of the Goal-Fitting and Law-Fitting" and "the Combination of the Law-Fitting and the Goal-Fitting"
借石攻玉 借玉攻石——从词的起源看词与音乐及诗的关系
11.
On Chinese Language Borrowing Words from Foreign Languages;
音译意译均相宜——谈谈汉语吸收外来词语
12.
The Transliteration in the Translating of Brand Names and Its Reasons;
音译在商标词翻译中的运用及其原因透析
13.
Korean Proper Names: Their Transliteration in English-Chinese and Chinese-English Translation;
英汉互译中的韩国语专有名词音译问题
14.
A Study on the Translation of Chinese Borrowings in a Dictionary of the Hok-k(?)èn Dialect of the Chinese Language
《福建方言字典》中汉语借词的翻译方法研究
15.
Translation of Proper Names in the Business Literature by the Internet
谈借助网络翻译商务文献中的专有名词
16.
transliterate Arabic words into English letters
将阿拉伯词音译成英语字母
17.
Realization of Design and Evaluation of System for Speech Translation Lexicon;
语音翻译词典的设计实现与系统评估
18.
On the Use of Pinyin in the Transference of Chinese Proper Names into English;
论拼音在汉语专有名词翻译中的应用