说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 译意
1.
Translation of Meaning,Reasonableness and Elegance--Three Hierarchies on English Translation of Writing in Classical Chinese
译意 译情 译美——论文言文英译之三步曲
2.
Translating Liberal Meaning and Liberal Translation in Light of Ontology of Implicatives;
“含意本体论”关照下的“译意”与“意译”
3.
Are there more literal translations than free ones?;
以直译为主,还是以意译为主?——兼评几种翻译教科书的直译意译论
4.
The Translation of Significance or Meaning: the Fundamental Differences Between literary Translation and the Translation of Science and Technology;
译味与译意——文学翻译与科技翻译的主要区别
5.
Translation: Perfect Harmony of Quality Translation and Artistic Translation;
翻译:质译艺译的完美统一——直译意译之争所引发的思考
6.
From Free Translation to Literal Translation:Analysis of Transformation in Lu Xun’s Translation Strategies;
从意译到直译:鲁迅翻译策略变因探析
7.
Literal Translation,Free Translation and Consideration of Readers;
翻译中的“直译”“意译”与读者关照
8.
Brief Analysis on the Use of Literal Translation and Free Translation in English-Chinese Translation;
浅析直译与意译在英汉翻译中的运用
9.
Methods and Skills of Literal Translation、Free Translation in English and Chinese;
直译与意译:英汉翻译方法与技巧研究
10.
On Literal Translation and Free Translation;
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象
11.
An Initial study on the Application of Literal Translation and Meaningful Translation in Analogy;
试析直译、意译在比喻翻译中的应用
12.
Among them, literal translation, free translation, literal +free translation and translation + notes have proved to be the basic translation methods.
其中,直译、意译、直译+意译和翻译+注释已被看作几种常用的基本方法。
13.
Translating into / out of One s Mother Tongue:--On the Feasibfltty of Translating Chinese Classics into English by Native Chinese Translators;
译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义
14.
a liberal translation giving a general idea of the writer's intentions
对作者总体意思的意译.
15.
Literal Translation and Free Translation: an Examination from the Perspective of Artistic Conception Transmitted in the Two Versions of Tess;
从《苔丝》中译本意境的传达谈直译与意译
16.
The Adscription About Words Translated by Meaning--Taking the Translation of the Chinese Buddhist Sutra for Example;
试论意译词的归属——以汉译佛经中的意译词为例
17.
If we give precedence to the idea, this is called free or sense-for-sense translation.
如果我们以意义为主,这叫做意译或意对意翻译。
18.
This paper discusses several translations methods about hydro scientific thesis titles from English to Chinese,such as direct/free translations,adapted translation,direct plus free translation etc.
叙述了水电科技论文标题英译汉的几种方法,如直译、意译、改译、直译加意译等。