说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 亲民政府
1.
Establish a Correct View on Achievements and Build a Pragmatic Civil Administration Office;
树立正确政绩观,打造务实亲民政府
2.
A Research on the Kin-relationship Volum of Civil Law of Nanjing Kuomingtang Government;
南京国民政府《民法·亲属编》研究
3.
The Perspective of the National Government s “Pro-Japanese Diplomacy” around the Year of 1935;
1935年前后国民政府“亲日”外交透视
4.
On the Dispute about the Diplomatic Policy to Japan by theRepublic Government and the Development of thePro-American-and-Britain Group and the Pro-Japanese One;
国民政府对日政策的争论与亲英美派、亲日派的形成
5.
On "People-Concerned Government" under the Construction of Socialist Harmonious Society
构建社会主义和谐社会背景下“亲民型政府”初探
6.
(1) to reorganize the Kuomintang and the National Government, expel the pro-Japanese group and admit anti-Japanese elements;
(一)改组国民党与国民政府,驱逐亲日派,容纳抗日分子;
7.
Causes of Foreign Policy of National Government in the Middle of Anti-Japanese War
抗日战争中期国民政府弃苏亲美外交政策成因初探
8.
Let me extend, on behalf of the Central Government and the people of all ethnic groups throughout the country, our most cordial greetings to the people of various circles in Hong Kong.
我代表中央政府和全国各族人民,向香港各界人士致以亲切的问候!
9.
On the Influence of the Family Law Which was Established by Nanjing Public Government;
略论南京国民政府亲属法对传统婚姻制度的改造
10.
A government which is not afraid of its people is not a government of the people."
不害怕人民的政府不是人民的政府。”
11.
Coalition Government of Democratic Kampuchea
民主柬埔寨联合政府(民柬联合政府)
12.
The government opened up the policy on immigration.
政府开放移民的政策。
13.
The new government announces its policy to the people .
新政府向人民宣布政策。
14.
"At the outset, I wish to extend, on behalf of the Chinese Government and people, and also in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people"
"首先,我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿!"
15.
Having pursued a policy of civil war, the reactionary Kuomintang government is now reaping what it has sown, the masses are in rebellion, its close followers are deserting, and it can no longer maintain itself.
现在,国民党反动政府发动内战的政策,业已自食其果,众叛亲离,已至不能维持的境地。
16.
On behalf of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, I extend my warm greetings to the people of Hong Kong and our friends in offices set up by the central authorities and mainland institutions in the HKSAR.
我代表香港特别行政区政府,向全体香港市民,向中央及内地驻港机构的朋友,致以亲切的问候;
17.
Government of Unity and National Reconciliation
团结与民族和解政府(团结政府)
18.
Interim Government of National Unity
民族团结临时政府(临时政府)