1.
From Free Translation to Literal Translation:Analysis of Transformation in Lu Xun’s Translation Strategies;
从意译到直译:鲁迅翻译策略变因探析
2.
A Probe into Lu Xun’s Translation Ideas from the Perspective of Descriptive Translation Studies;
描述翻译研究视角下的鲁迅翻译观探析
3.
On Ideological Manipulation in Luxun s Translation Strategies;
浅析意识形态对鲁迅翻译策略的影响
4.
Western-orientated Cultural Values and Lu Xu s Translation;
“西方文化中心主义”话语下的鲁迅翻译
5.
Ideological Manipulation of Translation--A Study on Lu Xun s Translation Theories and Practice;
意识形态对翻译的操控——鲁迅翻译思想及翻译实践研究
6.
An Investigation of the Commonness of Yan Fu's and Lu Xun's Translation Theories by Skopostheory
译介救国 开启民智——从翻译目的论看严复与鲁迅翻译观的共性
7.
On the Exotic Flavor in Translation-With Reference to the Practical Significance of Lu Xun s Translation Theory;
翻译中的“异国情调”——兼谈鲁迅翻译理论的现实意义
8.
Science, Fairy Tales and the Literatures of Minorities: The Three Dimensions in Lu Xun s Translation Practice;
科学·童话·弱势文学:鲁迅翻译实践的三个维度
9.
Ideology: Guide for Lu Xun s Translation Activities;
论意识形态在鲁迅翻译活动中的主导作用
10.
On Lu Xun's Translation Theory in His Prefaces and Postscripts to His Translation
从鲁迅的译文序跋中看鲁迅的翻译思想
11.
Lu Xun s"Intermediate"Consciousness and the Methodological Changes in His Early Career as a Translator;
翻译家鲁迅的“中间物”意识——以鲁迅早期翻译方式的变换为例
12.
Comments of Lu Xun and Liang Shi-qiu on Translation Criticism;
鲁迅与梁实秋的翻译之争及对翻译批评的意义
13.
The Footmarks and Motives of a Translator: Luxun and His Translation
盗火者的足迹与心迹——论鲁迅与翻译
14.
On Yang Xianyi s Translation of Medicine by Lu Xun;
探讨杨宪益翻译的鲁迅作品《药》(英文)
15.
On the Naming for Characters in Medicine by Lu Xun and the Translations for Them
从鲁迅的《药》中人物命名与翻译谈起
16.
Politics on Translation and Translation Art--Translation Views of Qu Qiu-bai and Lu Xun;
翻译的政治与翻译的艺术——以瞿秋白和鲁迅的翻译观为考察对象
17.
On Translaor s Subjectivity from Pound s and Lu Xun s Unfluent Translation;
从庞德和鲁迅的不通顺翻译看译者主体性
18.
On the Translation of Culture - oriented Words in Lu Xun s Stories;
从英译鲁迅小说看文化负载词汇的翻译