1.
There is a good film Crouching Tigers and Hidden Dragons.
有部好电影《卧虎藏龙》。
2.
L.A. critics name 'Tiger' best film
洛城影评视《卧虎藏龙》年度最佳电影
3.
Crouching Tiger, Hidden Dragon.
并着手进行《卧虎藏龙》的拍片计划。
4.
Lucky she was in getting the role in Crouching Tinger, Hidden Dragon.
她出演《卧虎藏龙》确实出于好运气。
5.
A Cultural Perspective to the Subtitles Translation of Crouching Tiger, Hidden Dragon;
从文化角度看《卧虎藏龙》的字幕翻译
6.
Return to the Origin--The Spiritual Questioning of Crouching Tiger,Hidden Dragon;
生命归元——电影《卧虎藏龙》对心灵的追问
7.
He said the film will have a romantic visual style.
他曾经为李安的“卧虎藏龙”担任美术指导。
8.
Subtitle Translation in a Functionalist Approach with a Case Study of Crouching Tiger, Hidden Dragon;
《卧虎藏龙》电影字幕翻译的功能主义分析
9.
Strategies and Methods in Translating Subtitles of Crouching Tiger Hidden Dragon;
电影字幕的英译策略与方法——以《卧虎藏龙》为例
10.
The Leap and Advancement of Vitality--Wang Dulu s Crouching Tiger,Hidden Dragon;
生命力的飞跃和突进——评王度庐的小说《卧虎藏龙》
11.
All that after only two films: The Road Home and Crouching Tiger, Hidden Dragon.
她才演了两部电影:《我的父亲母亲》和《卧虎藏龙》,就声名遐迩了。
12.
It's the international language through which Crouching Tiger,Hidden Dragon speaks to all cultures.
《卧虎藏龙》正是通过这种通用语言与所有文化沟通。
13.
Crouching Tiger Hidden Dragon sounds like something Siegfried and Roy would do on vacation.
《卧虎藏龙》听起来象是西格佛罗伊德和罗伊放假时所做的事。
14.
China's Film Development Characterized by "Crouching Tiger,Hidden Dragon"
从《卧虎藏龙》的中国古典美学特征看中国电影的发展
15.
Embodiment of translator's subjectivity in movie translation--Study on subtitle of "Crouching Tiger,Hidden Dragon"
译者主体性在电影翻译中的体现——《卧虎藏龙》的英文字幕研究
16.
My love will not make me be forever lone soul, even I fall in the blackest place.
卧虎藏龙:就算坠入最黑暗的地方,我的爱,也不会让我成为永远的孤魂。
17.
Did Crouching Tiger's popularity portend a huge global market for Asian movies, or was it a fluke?
究竟《卧虎藏龙》是成功开拓了亚洲电影的全球市场,抑或其好成绩只是单纯的侥幸呢?
18.
this really baffles me. Crouching Tiger was so warmly welcomed the world over, and yet in China, no one liked it.
“这真叫我气愤。《卧虎藏龙》在全世界都受到热烈欢迎,但在中国,却没人喜欢。