1.
(4) The President of the Supreme People's Court; and
(四)最高人民法院院长;
2.
The Supreme People's Court and prosecuting body the Supreme People's Procuratorate i ued an explanation.
最高人民法院和最高人民检察院作出司法解释。
3.
Supreme People's Court of the People's Republic of China
中华人民共和国最高人民法院
4.
Cases determined by the Supreme People's Court as coming under its jurisdiction.
最高人民法院确定由中级人民法院管辖的案件。
5.
(7) To elect the President of the Supreme People's Court;
(七)选举最高人民法院院长;
6.
Research on the Reform of the Supreme People s Court s Judicial Interpretation System;
最高人民法院司法解释制度改革研究
7.
Article 127. The Supreme People's Court is the highest judicial organ.
第一百二十七条 最高人民法院是最高审判机关。
8.
The functional duties of the executing organization shall be stipulated by the Supreme People's Court.
执行机构的职责由最高人民法院规定。
9.
On the People s Supreme Court Bulletin Cases "Prejudicationization";
最高人民法院公报案例“判例化”研究
10.
The Public-Policy-Making Function of the Supreme People's Court
最高人民法院公共政策创制功能研究
11.
The decision made by the Higher People's Court is subject to review by the Supreme People's Court.
最高人民法院对高级人民法院作出的裁定进行复核。
12.
Article48 The executors of the People's Courts shall be administered with reference to the relevant provisions of this Law.
人民法院的书记员的管理办法,由最高人民法院制定。
13.
the Supreme People's Court shall refer the matter to the State Council for interpretation or ruling.
由最高人民法院送请国务院作出解释或者裁决.
14.
In 1996, the NPC heard and deliberated the work reports of the State Council, the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate;
1996年,全国人民代表大会听取和审议了国务院、最高人民法院、最高人民检察院的工作报告;
15.
The Status of Decisions and Judicial Interpretations of SupremePeople s Court;
最高人民法院裁判、司法解释的法律地位
16.
The Supreme People's Court is competent to rule on the first instance of the following civil cases
最高人民法院管辖下列第一审民事案件:
17.
Comments and Analysis on the Evidential Rules in Civil Proceedings Issued by the Supreme People s Court of China;
最高人民法院"民事诉讼证据规则"若干问题评析
18.
The Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate have decided respectively that people who had gone to Taiwan would no longer be prosecuted for offenses prior to the founding of the People's Republic of China.
最高人民法院、最高人民检察院决定不再追诉去台人员在中华人民共和国成立前的犯罪行为。