1.
The Dissemination and Reception of Hanshan s Poetry in France;
绝妙寒山道——寒山诗在法国的传布与接受
2.
Dissemination of Hanshan's Poems in Japan and the United States
寒山诗在日本、美国的流播——一个文学他国化的典型个案
3.
The Travel of Texts and the Making of a Canon:How Han Shan s Poems Have Gained a Classic Status in the United States;
文本旅行与经典建构——寒山诗在美国翻译文学中的经典化
4.
Towards Red Pine and His Complete Translation of Cold Mountain Poems
空谷幽兰——美国译者赤松的寒山诗全译本研究
5.
A Monk-poet Beyond Space and Time: On Hanshan’s Zen and Buddhism in His Poems
跨越时空的诗僧——论寒山的诗禅佛韵
6.
A Comparative Study on the Rhythms of Wang Fanzhi s and Hanshan s (Including Shide s)Poems;
王梵志诗、寒山诗(附拾得诗)用韵比较研究
7.
On Gary Synder s Subjectivity in Translating Cold Mountain Poems;
加里·斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现
8.
Translation and Ecological Thought:Rereading Gary Snyder s Translation of Han-shan Poems;
翻译与生态思想——重读斯奈德译寒山诗
9.
On Han Shanzi and his scholarly poems;
论寒山子及其诗作──兼谈僧诗创作的文人化倾向
10.
a dry cold north wind in SE France.
在法国东南的干燥寒冷的北风。
11.
A Study on the Translation of Han Shan Poetry by Snyder-From the Perspective of Lefevere s Theory of Rewriting;
从Lefevere的改写理论看斯奈德的寒山诗英译
12.
The Han Shan Poetry Anthology collected in Gong Nei Department of Japanese Is Not Song Dynasty s Block-printed Edition: A Textual Research;
日本宫内省藏宋本《寒山诗集》非宋刻本考
13.
A cold north wind of the Swiss Alps and nearby regions of France and Italy.
干冷的北风瑞士阿尔卑斯山和法国、意大利附近地区寒冷的北风
14.
CHEN Du-xiu and Chinese Vernacular Poetry;
笔底寒潮撼星斗──陈独秀与中国新诗
15.
Scenic Poems:Reflections of Natural Landscapes in a Poet s Mind;
山水诗:自然山水在诗人心灵中的造境
16.
Keeping to the path of desolation: Comment on Chen Yan s poetic creation;
坚守在荒寒之路——论陈衍的诗歌创作
17.
A Summary Observation of Dao & Chan In Chinese Ancient "Mountains-rivers Poems;
简论“道”与“禅”在中国古代山水诗中的体现
18.
Poets with hills and waters;
山光水色与诗人——谈中国山水及山水诗人