说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 茶诗
1.
Focusing on Transferring the Cultural Charm--An Approach to Tea Poem Translation;
撷摄典籍茶诗的文化之魂——茶诗英译的探索
2.
All these poems were selected from works produced in previous such gatherings.
这些诗作皆选自以往类似的茶诗集会。
3.
Tea Poems in Three Gorges Region--Analysis of Cultural Celebrity’s Love of Tea;
三峡茶诗散论——茶与文化名人的情结透视
4.
Wen Yiduo s Bitter tea Poetry:Depth of the Poetry in Guo Mo ruo s Age;
闻一多的苦茶诗:郭沫若时代的诗学深度
5.
Approaching Tea Poetry Translation from the Perspective of Language Universality-a Case Study on the Translation of Six Desires
从《六羡歌》英译探语言共性视阈下的茶诗翻译
6.
Appreciation of beautifulness On Art Of Drinking Tea in Song Dynasty;
宋代品茗艺术的审美因素——从苏东坡的咏茶诗谈起
7.
Fine Tea is Like a Beauty: The Origin and Culture Meaning Development of Tea Poetry Before Yuan Dynasty
从来佳茗似佳人——元前茶诗渊源及其文化意蕴的演进
8.
Written on the wall were more than300 poems on the topic of tea.
墙上写了300多首与茶有关的诗词。
9.
Acceptance and popularity of Chahuanü:viewed from poetics;
从诗学视角看《茶花女》的接受与传播
10.
In Quan Tang Shi,the word tea appears about 1227 times. However,these poems tell much about the place of the tea producing area.
《全唐诗》中“茶”与“茗”两字共出现1227次,这些诗里涉及茶叶产地的又有不少。
11.
Keeping Distance from the Chu Style:The Significance of the Chacun Style and Its Influence in the Late-Ming and Early-Qing Dynasties' Poetic Circles
“不染楚风”——茶村体之于晚明清初诗坛的意义及对清中期诗坛的影响
12.
Fragrance of Wine, Taste of Tea and Attraction of Zen--A tentative probe into the "three tastes" of classical Chinese poetry;
酒香·茶韵·禅趣——试论中国古典诗歌的“三味”
13.
This was the well-known camellia which enables one to grasp the meaning of the line "Spring as fathomless as the sea.'
这就是有名的茶花。 不见茶花,你是不容易懂得“春深似海”这句诗的妙处的。
14.
Detong, put this in the calligraphy book as appendix because the poem was not written by me.
茶桶,因为这首诗不是我写的,所以将这个收入在手书中的附录篇中。
15.
Chinese people tend to indulge in elaborating on poems, essays, dances and dramas on the tea.
以茶为题的诗歌、散文、舞蹈、戏剧更为人们特别津津乐道。
16.
Disciple Detong sent in a list of works for my calligraphy; see Book request. txt file.
弟子茶桶传了一系列要我书写的诗作,请看求书的文字档案。
17.
From these two and the third, a camellia of Ming of a variety known as "early pink" the poet Guo Moruo once drew inspiration for the following poem:
另有明代茶花一株,品名“早桃红”。 诗人郭沫若有《游黑龙潭诗》一首,描写这里的景色:
18.
China, lemon, iced tea
中国茶、 柠檬茶、 加冰的茶