1.
Cognitive Definition of the Noumenon of Translation: From the Generalization of Translation Concept;
翻译本体的认知定位——从翻译概念的泛化谈起
2.
On The Ontological Loss of Translation and Subjective Conscious-ness of a Translator from the Perspective of Limitations of Words;
“言不尽意”与翻译本体的失落和译者的主体意识
3.
The Ontological Studies of Translation from the Perspective of Relevance Theory;
辩证性——关联理论的翻译本体论阐释
4.
&Translation text font
翻译文本字体(&T)
5.
The Chinese Translation of Translationese
Translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?
6.
A Metaphysical Reflection on Translation:On the Ontological Meaning of "Faithfulness" for Translation;
翻译的形而上——论“忠实”之于翻译的本体论意义
7.
On the Ontology of Translation Literature in the Construction of Translation Studies;
论翻译文学在翻译学学科建设中的本体论地位
8.
On the Subjectivity of the Translator in Literary Translation by Analyzing Two Chinese Versions of Gone with the Wind
从《飘》的两个中译本论文学翻译中译者的主体性
9.
A Comparative Study of Two English Versions of Hong Lou Meng from the Perspective of Translator s Subjectivity;
从译者主体性看《红楼梦》两英译本的翻译
10.
Subjective ideology of a translator and translation style;
译者的主体意识和翻译风格——从译者主体性看《爱玛》的两个中译本
11.
This paper focuses on the translator, the principal part in the translation process.
本文拟对翻译活动的主体─译者进行探讨。
12.
Faithfulness of the Literary Translation, Subjectivity of the Translator and Text Interpretation;
文学翻译的忠实、译者主体性及文本阐释
13.
The Ontological Significance of Artistically Observing Reality as Organic Part of Translation;
翻译艺术观“现实”关照的本体论意义
14.
Ontology and Terminology-On Chinese Translation of the Term “Ontology”;
本体论与术语学——兼论“ontology”的中文翻译
15.
Translators shall join their national organizations of their own free will and the same must apply to the societies with respect to their association with the International Federation of Translators.
翻译工作者参加本国的翻译团体,以及这些团体加入国际翻译工作者联合会,都出于自愿。
16.
On the Translator s Subjectivity in Literary Translation and Its Embodiments in the Two Versions of Pride and Prejudice;
文学翻译中译者的主体性及其在《傲慢与偏见》两个译本中的体现
17.
On Subjectiveness of the Translator in Literary Translation--Comparison of Jane Eyre s Two Chinese Versions;
论译者的主体性在文学翻译过程中的体现——兼评《简·爱》的两个中译本
18.
The Ontological Return of Translation Studies -- A Reflection of the Cultural Turn in Translation Studies;
论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思