1.
The Reading Main Points of the Translated Documents in Yuan Dynasty--A Case Study of Tong Zhi Tiao Ge;
元代直译体公文阅读要领——以《通制条格》为例
2.
The Special Usage of Causal Postposition of Shang & Shangtou in the Translated Documents of the Yuan Dynasty;
元代直译体文献中的原因后置词“上/上头”
3.
On the Mongolian Pidgin Chinese of Yuan Dynasty with special reference to its tense and aspect category;
元代的蒙式汉语及其时体范畴的表达——以直译体文献的研究为中心
4.
Complications, however, could necessitate the removal of the implants.
然而,并发症可能需要再次移走‘种植体’(直译)。
5.
compilation of subprogram file transliteration
子程序文件直译编译法
6.
The Chinese Translation of Translationese
Translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?
7.
From Free Translation to Literal Translation:Analysis of Transformation in Lu Xun’s Translation Strategies;
从意译到直译:鲁迅翻译策略变因探析
8.
Literal Translation,Free Translation and Consideration of Readers;
翻译中的“直译”“意译”与读者关照
9.
Brief Analysis on the Use of Literal Translation and Free Translation in English-Chinese Translation;
浅析直译与意译在英汉翻译中的运用
10.
Methods and Skills of Literal Translation、Free Translation in English and Chinese;
直译与意译:英汉翻译方法与技巧研究
11.
On Literal Translation and Free Translation;
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象
12.
An Initial study on the Application of Literal Translation and Meaningful Translation in Analogy;
试析直译、意译在比喻翻译中的应用
13.
Among them, literal translation, free translation, literal +free translation and translation + notes have proved to be the basic translation methods.
其中,直译、意译、直译+意译和翻译+注释已被看作几种常用的基本方法。
14.
Are there more literal translations than free ones?;
以直译为主,还是以意译为主?——兼评几种翻译教科书的直译意译论
15.
This is0.9.16 Chinese Trad Translation, based on the previous version.
这是一个0.9.16版的繁体中文翻译,直接由先前版本修改而来。
16.
Translation: Perfect Harmony of Quality Translation and Artistic Translation;
翻译:质译艺译的完美统一——直译意译之争所引发的思考
17.
This paper discusses several translations methods about hydro scientific thesis titles from English to Chinese,such as direct/free translations,adapted translation,direct plus free translation etc.
叙述了水电科技论文标题英译汉的几种方法,如直译、意译、改译、直译加意译等。
18.
this may vitiate a literal translation.
这就会损害直译的价值。