1.
The added topic-shift markers in the Chinese translations of Buddhist scriptures: A Sanskrit-Chinese comparative analysis of Saddharmapunda■ka-s■tra;
汉译佛经中增译的话题转移标记——以《妙法莲华经》的梵汉对勘为基础
2.
Effects of the early translation of Buddhist Scriptures on the numbers of the personal pronoun in Chinese Buddhist Scriptures;
从梵汉对勘看早期翻译对译经人称代词数的影响
3.
The Rules of Sanskrit-Chinese Phonetic Transcription in the Sutras Translated by Xixia(西夏) and the Dialect of Northwest China;
西夏译经的梵汉对音与汉语西北方音
4.
A Study on the Sanskrit-Chinese Phonetic Transcriptions of the Dunhuang(敦煌) Fragment P.3861 in French Collection;
法藏敦煌P.3861号文献的梵汉对音研究
5.
The Comparison about the Phonetic System between the Ge Rhymes and the Phonology of the Sino-Sanskrit and the Sino-Tibetan in the Serial Books of the Qieyun;
《切韵》系韵书中歌戈韵与梵汉、汉藏对音比较
6.
ON SINO-SANSKRIT TRANSLITERATIONS IN BUDDHIST SCRIPTURES IN 16 KINGDOMS(304-439) (ON RHYME ENDINGS);
十六国时代译经中的梵汉对音(韵母部分)
7.
A Probe into the Grammatical View of Chinese Character Stroctur e Based on Indian Grammatical analyses of Chinese Buddhism Dictionary;
从汉文佛典对梵文语法分析看汉字结构中的语法观
8.
On the aspirational voiceless (ciqing次清) initials in the Three Kingdoms period from the perspective of the Sanskrit-Chinese comparative analysis
后汉三国梵汉对音所反映的次清声母问题——再论次清声母在汉语上古音系里的音类地位
9.
WANG Nian-sun was collated of Yan Zi Chun Qiu from Han dynasty of bamboo flake of Yinqueshan;
从银雀山汉简看王念孙对《晏子春秋》的校勘
10.
A Study of Four Texts of the Woodpecker Birth-story;
《啄木鸟本生》——梵、巴、汉诸语文本的比较研究
11.
The Characteristics of the Buddhist Pilgrim s Studying Sanskrit and Their Social Influence in the Han and Tang Dynasties;
汉唐求法僧梵文学习之特点及其社会影响浅论
12.
A Study of the Relationship between Ancient Chinese and Indian Dramas;
梵声佛曲与汉辞华章——中印古典戏剧因缘
13.
The Term "Xichang" (Theatre):From India to China Historical Materials of Buddhist Plays Contained in Chinese Translations of Buddhist Scriptures;
“戏场”:从印度到中国——兼说汉译佛经中的梵剧史料
14.
On One of the Characteristics of the Chinese Idioms Related to Buddhism--Combination of Sanskrit Culture and Chinese Culture;
梵汉文化的合璧——试析汉语佛教成语的一个构成特征
15.
Success once is enough for Van Gogh.
对于梵·高来讲,成功一次就足够了。
16.
A brief review of missionaries Chinese dictionaries in the Vatican collection;
早期的汉外字典——梵蒂冈馆藏西士语文手稿十四种略述
17.
Reconstruct the Contemporary Subjectivity of Modern Chinese Poetry--A Review on Huang Fan's Selection of Poetry Nanjing Elegies
重建现代汉诗的当代主体性——评黄梵的诗集《南京哀歌》
18.
Rejoicing in the Happiness of Others (in Sanskrit, mudita)
乐(梵文: “mudita″);