说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 玉篇
1.
A Study on the on the Allusion to YuPian in SiSheng PianHai (Excerpt);
《四声篇海》引《玉篇》研究(部分)
2.
Reorganization on the Yiwen of Thirteen Classics Explanatory Notes and Commentaries Quoted from YuPian;
宋本《玉篇》引十三经注疏異文整理
3.
Study on the Original Version of Yu Pian Quoted by Hui Lin s Yi Qie Jing Yin Yi (Interpretation of Pronunciations and Meanings in Buddhist Sutra);
慧琳《一切经音义》所引《玉篇》考
4.
Lexically Study on the "Ye Wang an" of the Original Yu-Pian;
原本《玉篇》“野王案”的词汇学研究
5.
A Comparison between the Song Dynasty Edition of Yupian and the Supplementary Characters of He Rei;
宋本《玉篇》与《说文解字》新附字比较
6.
Discussion on some questions in The study on the characters of the original incomplete Yu Pian;
《原本玉篇文字研究》若干问题商兑
7.
The alteration of phonetic notation and the source of Yupian;
切语用字的调整与宋本《玉篇》的来源
8.
Discussion on Duan-Yucais Gain and Loss in Collating Shuowenjiezi According to the Remnant Original Manuscript of Yupian;
从《原本玉篇残卷》看段校《说文》
9.
Commenting Standard Pronunciations of the Mediaeval Times From the Comparison of Fanqie between Two Yupian;
从《玉篇》反切比较论中古时期的标准音
10.
Research on the Quotation of Shuo Wen by Five Materials Like Stray Fragments of Yu Pian;
玉篇残卷》等五种材料引《说文》研究
11.
Study on the Comparison between Dunhwang Vulgar Words and Chinese Characters of Yu Pian's Edition of Song Dynasty
敦煌俗字与宋本《玉篇》文字比较研究
12.
The writing phenomenon in"yuanbenyupiancanjuan"
《原本玉篇残卷》言部中的相关文字现象
13.
Brief Discussion on the Way of Yuan Ben Yu Pian Can Juan To Quote the Explanations of Characters From Shuo Wen Jie Zi;
《原本玉篇残卷》引《说文解字》释义方式说略
14.
An approach to standard of ZHUANLI WANXIANG MINGYI in discretion of fanqie and meaning explanation of original YUPIAN;
《篆隶万象名义》对原本《玉篇》反切释义的取舍标准
15.
The Chapter Structure and the Way of Describing the Scenery and Expressing Feelings of Song Yu s Nine Debates;
宋玉《九辩》的篇章结构及写景抒情方式
16.
A Consummate Chapter in The Red Chamber--Lin Daiyu came to jia’s;
布局谋篇 匠心独运——浅析《林黛玉进贾府》
17.
Besiege and Breakout --Comments on Bi Feiyu s "Yu Series" and Grey Cloth;
困守与突围———评毕飞宇小说“玉”篇三章与《青衣》
18.
Cultural Information Translation in View of Discourse Equivalence;
从语篇等值看文化信息的翻译——《红楼梦》黛玉诗词中的文化缺省现象