说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 萧乾
1.
The Modern Aesthetic Approach to Xiao Qian s Fiction;
从现代小说美学角度分析萧乾的小说
2.
Toward Methodological Diversity in Literary Translation:Xiao Qian as an Exemplar;
增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录
3.
Tow Worlds of the City--on Xiao Qian s novel;
城中的两个世界——读萧乾小说的审美取向
4.
Three Items on Modern Literature Research --about Zhou Zuoren,Zhang Ziping and Xiao Qian;
现代文学研究史料三则——关于周作人、张资平、萧乾
5.
A Study of Hsiao Ch'ien's Self-Translation from the Perspective of Gideon Toury's Norm Theory
从吉迪恩·图里的翻译规范看萧乾自译作品
6.
On Adaptation Strategy in Xiao Qian s Translation of Ulysses from the Perspective of Functionalist Translation Theory;
从功能翻译理论角度论萧乾《尤利西斯》翻译中的顺应策略
7.
A Comparison of Xiao Qian s Self-translations and Other Translations from the Perspective of Reception Aesthetics;
从接受美学的角度来比较萧乾的自译作品与他译作品
8.
Advancing On the road of "Liberty";
行进在“自由”之路上——对萧乾作为自由知识分子的心路考察
9.
A Relevance-theoretic Study of the Cultural Default in Xiao Qian's Self-translated Works
从关联理论的角度探讨萧乾自译作品中的文化缺省现象
10.
Comment and Analysis on the Writers' Subjective Spirits Who Came Back from Abroad at the beginning of Peoples Republic of China--TakingXiaoQian as an Example
解放初期海外归来作家的主体精神评析——以萧乾为个案
11.
Study on Xiao Qian's Classic News Works Life Interview--Also on the Value and the Criteria for Judgment of the Classic News Works
萧乾《人生采访》经典性研究——兼论新闻经典研究价值与判断标准
12.
Lal the ral the ra, lal the ral the raddy.
吁——萧萧,吁——得得。
13.
The dogs picked the bones clean, ie removed all the meat from the bones.
狗把骨头啃得乾乾净净.
14.
She scraped her boots clean.
她把长靴擦得乾乾净净。
15.
The setting sunlights up the mighty standard, Amid the neighing of horses and soughing of wind.
“落日照大旗,马鸣风萧萧”
16.
such as the song of birds or the whistling of the wind,
如鸟儿鸣唱或萧萧风声,
17.
The cold wind was sobbing through the trees.
寒风萧萧吹过树林。
18.
“Moderate” and “Change” of the Moon.--Comments “Whinny”;
“常”与“变”中的哀乐——评《萧萧》