1.
A Study on Manifestations of Translators' Subjectivity in Translation
论译者主体性在翻译过程中的体现——译者的现象
2.
Interpreter Subjectivity under Feminist Translation Theory;
从女性主义角度看口译中译者主体性
3.
A Deconstructional Exploration of Translator s Subjectivity in Literary Translation;
从解构主义看文学翻译的译者主体性
4.
Subjective ideology of a translator and translation style;
译者的主体意识和翻译风格——从译者主体性看《爱玛》的两个中译本
5.
Translator′s Subjectivity in the Translation of Tourist Publicity Materials;
旅游资料汉译英中译者主体性的体现
6.
On Feministic Idea of Translation and Subjectivity of Translation;
舞者,还是舞?——论女性主义翻译观与译者主体性
7.
A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Beloved-from the Perspective of Translator s Subjectivity;
从译者主体性视角解读Beloved两个中译本
8.
Comparison of Four English Versions of Tao Te Ching: From the Perspective of Translator s Subjectivity;
《道德经》四个英译本的译者主体性分析
9.
A Close-up on Subjectivity Represented by Moss Roberts in His Three Kingdoms;
从罗慕士《三国演义》译本看译者主体性
10.
On Translation of Poems in "Hong Lou Meng" from the Perspective of Translator s Subjectivity;
从译者主体性看《红楼梦》诗词翻译
11.
Study on Translator s Subjectivity in C-E Translation of Publicity Materials from the Perspective of Skopostheorie;
从“目的论”谈外宣翻译中的译者主体性
12.
On the Limitations of Translator s Subjectivity Regarding Poetic Translation;
论诗歌翻译中译者主体性的限制因素
13.
A Comparative Study of the Translator s Subjectivity in the English Versions of Hong Lou Meng;
《红楼梦》英译本的译者主体性比较研究
14.
The Translator s Subjectivity: A New Perspective for Interpreting the Two Complete English Versions of Hong Lou Meng;
从译者主体性视角解读《红楼梦》两译本
15.
Translator s Subjectivity and Material Selection in the translation of Dee Goong An;
译者主体性和英译《狄公案》的选材
16.
ON THE SUBJECTIVITY OF TRANSLATORS IN TRANSLATING WORKS OF LITERATURE AND ITS LIMITATION;
论文学翻译中的译者主体性及其限度
17.
A Study on Ku Hunming's Translation of Lun Yu from the Perspective of the Translator's Subjectivity
从译者主体性角度看辜鸿铭英译《论语》
18.
The Creative Treason of Translators and their Subjectivity;
从译者的“创造性叛逆”看译者的主体性