1.
On Non-literary Translation: A Case Study of Translating Xiao Kang She Hui;
对非文学文本翻译的探讨——以“小康社会”译语为例
2.
A Study on Business Text Translation from the Perspective of Translation Aesthetics;
翻译美学视角下经贸文本翻译的研究
3.
Esthetics In Prose Translation and A Comparison of Different Translation Editions for Of Studies;
散文翻译美学与《Of Studies》的翻译版本比较
4.
A Comparative Study of Text Re-creation in Advertising Translation and Literary Translation;
广告翻译与文学翻译中文本再创造的比较研究
5.
&Translation text font
翻译文本字体(&T)
6.
Some Philosophical Reflections on Literature Translation;
文学翻译中译者“本色”的哲学思辨
7.
A Comparative Study of Literary Style and Non-Literary Style in Translation;
文学文体与非文学文体翻译的比较研究
8.
ON THE RELATIONSHIP BETWEEN SOURCE AND TARGET TEXTS;
文学翻译中原文文本和目标文本的关系
9.
On the Translation and Comprehension of Literary Text from the Angle Acceptive Aesthetics;
接受美学视角下文学文本的翻译理解
10.
On the Ontology of Translation Literature in the Construction of Translation Studies;
论翻译文学在翻译学学科建设中的本体论地位
11.
On Literary Translation through the Comparison of Two Chinese Versions of Cat in the Rain;
从“Cat in the Rain”两个中译本的比较看文学翻译
12.
E&xport Non-translating (unlocking) Texts
导出非翻译(未锁定)文本(&X)
13.
Language,Text and Translation-On the Linguistic-oriented Translation and the Establishment of Independent Translatology;
语言·文本·翻译——论翻译研究的语言学派与独立的翻译学科的建立
14.
Reiss Typology and the Typology in China;
莱斯的翻译类型学与文本类型翻译在中国
15.
Particular Translation in Particular Time:a Study on the Translation Literature in Mainland China during the Cultural Revolution
非常时期的非常翻译——关于中国大陆文革时期的文学翻译
16.
A Study on Translation of Subjects in English Literary and Nonliterary Texts
英语文学/非文学文本中主语汉译研究
17.
A Comparative Study on Translation between Literary Texts and Commercial Ads Texts
文学文本与商业广告文本翻译比较研究
18.
Understanding in Literary Translation: The Fusion of the Horizon of the Text and That of the Translator;
文学翻译理解过程——文本视界与译者视界的融合